En dépit de cette évolution, il ne semble pas que les États dotés d'armes nucléaires s'acheminent vers le désarmement nucléaire. | UN | وبالرغم من هذه التطورات، لا توجد أية إشارة إلى أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتحرك باتجاه نزع السلاح النووي. |
À cet égard, nous savons que les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas une position unifiée. | UN | ونحن نعلم، في هذا الصدد، أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لا تتخذ موقفا موحدا. |
Il est évident que les États dotés d'armes nucléaires et les États hôtes sont clairement en contravention avec les dispositions du TNP. | UN | ومن الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول المضيفة لها غير ممتثلة على نحو بين لمعاهدة عدم الانتشار. |
Le TNP disposait que les États dotés d'armes nucléaires sont tenus de les démanteler. | UN | وتنص معاهدة عدم الانتشار على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة بتفكيك تلك الأسلحة. |
La Nouvelle-Zélande estime que les Etats dotés d'armes nucléaires peuvent démontrer leur engagement en faveur de nouveaux progrès en s'abstenant de procéder à de nouvelles expérimentations. | UN | ونيوزيلندا تعتقد أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يمكنها أن تبرهن على التزامها بإحراز مزيد من التقدم، بالامتناع عن اجراء تجارب أخرى. |
Sa délégation estime que les États détenteurs d'armes nucléaires et, en particulier, les États dépositaires du Traité, en leur qualité de promoteurs de la résolution, ont une responsabilité particulière concernant la réalisation de ses objectifs. | UN | وذكر أن وفد بلده يعتقد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية، وخاصة الدول الوديعة للمعاهدة، بوصفها راعية للقرار، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة فيما يتعلق بتحقيق أهدافه. |
La première d'entre elles est que les États dotés d'armes nucléaires semblent réticents à accepter l'option de l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وتشمل تلك التطورات، أولا، يبدو أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ليست مستعدة لخيار التخلص تماما من الأسلحة النووية. |
Dans la pratique, cela implique que les États dotés d'armes nucléaires n'acceptent pas de manière absolue l'interdiction de recourir à la menace ou à l'emploi de telles armes. | UN | ويعني ذلك في الواقع أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تقبل حظر استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة بدون شروط. |
Préoccupée par le fait que les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas tenu promptement et entièrement l'engagement qu'ils avaient pris d'éliminer leurs armes nucléaires, | UN | وإذ يقلقها أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تفِ بسرعة وتماما بالتزامها بالقضاء على أسلحتها النووية، |
Préoccupée par le fait que les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas tenu promptement et entièrement l'engagement qu'ils avaient pris d'éliminer leurs armes nucléaires, | UN | وإذ يقلقها أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تفِ بسرعة وتماما بالتزامها بالقضاء على أسلحتها النووية، |
Rien n'indique que les États dotés d'armes nucléaires ont pris des mesures pour accroître la transparence. | UN | 15 - وليست هناك مؤشرات تدل على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد عززت تدابير الشفافية. |
La délégation malaisienne déplore par ailleurs que les États dotés d'armes nucléaires ignorent délibérément les modalités de négociation et d'application des mécanismes de désarmement nucléaire existantes. | UN | وأضاف أن وفد بلده لاحظ بأسف أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تضع جانبا وسيلة التفاوض على آليات نزع السلاح النووي وتنفيذها، المستخدمة حتى الآن. |
Il est manifeste que les États dotés d'armes nucléaires ont fait preuve de bien peu de volonté - ou de progrès - pour ce qui est du désarmement. | UN | ومن الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد أظهرت القليل من الإرادة أو التقدم نحو نزع السلاح. |
Ma délégation est convaincue que les États dotés d'armes nucléaires devraient donner des garanties de sécurité solides et crédibles aux États non dotés qui respectent scrupuleusement leurs obligations au titre du TNP et des autres systèmes de garantie. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تمنح ضمانات أمنية قوية وموثوقة للدول غير الحائزة لتلك الأسلحة تستوفي بصدق التزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار وغيرها من التزامات الضمانات. |
Il ne fait pas de doute que les États dotés d'armes nucléaires ont l'obligation solennelle de démanteler au plus tôt leurs arsenaux nucléaires. | UN | ومما لا شك فيه أيضا أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة بتفكيك ترساناتها النووية في تاريخ مبكر. |
En conséquence, de nombreux États hésitent à consolider l'application de la non-prolifération car ils estiment que les États dotés d'armes nucléaires ne sont réellement pas attachés au désarmement. | UN | وبالتالي فإن كثيراً من الدول في سائر العالم تتردد في تعزيز إنفاذ عدم الانتشار، لأنها ترى أن الدول الحائزة للأسلحة النووية غير ملتزمة بنزع السلاح. |
Nous apprécions le fait que les États dotés d'armes nucléaires respectent le moratoire sur les essais d'armes nucléaires. | UN | ونحن نقدر حقيقة أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تلتزم بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Cela signifie que les États dotés d'armes nucléaires, qui ont un statut particulier en vertu du Traité, devraient assumer 55 % des coûts. | UN | وذلك يعني أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، والتي لها مركز خاص بموجب المعاهدة، ستكون مسؤولة عن ٥٥ في المائة من التكاليف. |
Préoccupée par le fait que les États dotés de l’arme nucléaire n’ont pas tenu promptement et entièrement l’engagement qu’ils avaient pris d’éliminer leurs armes nucléaires, | UN | وإذ يقلقها أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تفِ تماما وبسرعة بالتزامها بالقضاء على أسلحتها النووية، |
On aurait pu s'attendre à ce que les Etats dotés d'armes nucléaires soient dans de meilleures dispositions dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence d'examen du TNP prévue en 1995. | UN | وقد يتوقع المرء أن الدول الحائزة ﻷسلحة نووية ربما تكون أكثر استعداداً للمساعدة في إطار العملية التحضيرية لمؤتمر عام ٥٩٩١ لمعاهدة عدم الانتشار. |
Cependant, nous estimons que les États détenteurs de l'arme nucléaire, de par leur statut conformément, ont une responsabilité particulière sur cette question ainsi que dans le domaine de la réussite de la mise en œuvre du plan d'action en général. | UN | وفي حين أن المسؤولية مشتركة، نعتقد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية، بحكم مركزها، عليها مسؤولية خاصة بشأن هذه المسألة وبشأن التنفيذ الناجح لخطة العمل عموما. |
Il est regrettable que les puissances nucléaires, répugnant à faire le moindre effort pour examiner la question du désarmement nucléaire, contribuent à semer le doute quant au sérieux de leur engagement en faveur de l'élimination des armes nucléaires. | UN | ومن المؤسف أن الدول الحائزة للأسلحة النووية، بإحجامها عن بذل أية محاولة لمناقشة نزع السلاح النووي، تساعد على إيجاد جو من الريبة بشأن مدى جدية التزامها بإزالة الأسلحة النووية. |
Alors que les pays dotés des armes nucléaires considèrent de telles déclarations comme fermes, crédibles et fiables, les pays non alignés qui constituent le Groupe des 21 à la Conférence du désarmement considèrent que de tels actes ou déclarations n’engagent pas les pays qui les formulent et n’ont donc pas de caractère juridique. | UN | وفي حين أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اعتبرت أن هذه اﻷفعال ملزمة، وذات مصداقية ويعتمد عليها، فقد اعتبرت بلدان عدم الانحياز في مجموعة اﻟ ٢١ في المؤتمر أن هذه اﻷفعال أو اﻹعلانات لم تلزم البلدان التي أصدرتها ولذا فليس لها صفة قانونية. |
De telles politiques et pratiques, ainsi que le fait que des États dotés de l'arme nucléaire continuent de croire que les armes nucléaires jouent un rôle de dissuasion, démontrent que l'existence et la modernisation incessantes d'armes nucléaires, la menace de l'emploi de ces armes et l'éventualité de leur utilisation intentionnelle ou accidentelle posent une menace constante à l'humanité. | UN | إن هذه السياسات والممارسات، وحقيقة أن الدول الحائزة لأسلحة نووية لا تزال تؤمن بالدور الردعي للأسلحة النووية، تشير إلى التهديد الثابت للإنسانية المتمثل في استمرار وجود الأسلحة النووية وتحديثها، والتهديد باستخدامها واحتمال استخدامها بقصد أو بغير قصد. |
Il est réellement regrettable que les pays détenteurs de ces armes bannies restent déterminés à les conserver et même à les perfectionner. | UN | ومما يؤسف له حقا أن الدول الحائزة لهذه الأسلحة المحرمة ما زالت مصرة على امتلاكها، بل على تطويرها كذلك. |