Si, au contraire, on considère que l'accord relatif à l'application provisoire signifie que les États concernés sont tenus d'appliquer le traité, le droit interne relatif à la conclusion d'accords en forme simplifiée devient pertinent. | UN | أما إذا حدث، على العكس من ذلك، أن نُظر إلى الاتفاق على التطبيق المؤقت على أنه يعني أن الدول المعنية ملزَمة بتطبيق المعاهدة، فإن القانون الداخلي المتعلق بسلطة إبرام الاتفاقات التنفيذية يصبح وجيهاً. |
Une délégation a suggéré d’ajouter à l’article une phrase indiquant expressément que les États concernés sont également tenus de garantir que le résultat des négociations est conforme aux principes et règles énoncés dans le projet d’articles. | UN | ورئي أنه ينبغي إضافة جملة إلى المادة تنص صراحة على أن الدول المعنية ملزمة أيضا بكفالة أن تكون نتيجة هذه المفاوضات متفقة مع المبادئ والقواعد الواردة في مشروع المواد. |
Toutefois, il serait peut-être judicieux d’ajouter à l’article 17 une phrase indiquant expressément que les États concernés sont également tenus de garantir que le résultat des négociations est conforme aux principes et règles énoncés dans la déclaration. | UN | ولكن، لعل من اﻷحصف أن تُضاف إلى المادة ١٧ عبارة تشير بوضوح إلى أن الدول المعنية ملزمة أيضا أن تكفل تماشي نتائج التفاوض مع المبادئ والقواعد الواردة في اﻹعلان. |
Il semble légitime de supposer que les États concernés peuvent, d’un commun accord, exprès ou tacite, décider d’une technique différente pour appliquer les dispositions de la première partie à leur cas particulier de succession. | UN | ومن الحكمة افتراض أن الدول المعنية قد تقرر، بالاتفاق المتبادل، سواء كان ذلك صراحة أو حتى ضمنا، اتباع أسلوب آخر لتطبيق أحكام الباب اﻷول في حالة الخلافة الخاصة بها. |
Nous espérons que les États intéressés prendront dûment note de ces préoccupations. | UN | ونثق في أن الدول المعنية ستولي الاهتمام الواجب بهذه الشواغل. |
Il semblerait toutefois souhaitable d’ajouter une phrase qui dise expressément que les États concernés ont également le devoir de s’assurer que le résultat des négociations entreprises est conforme aux principes et règles énoncés dans le projet de déclaration. | UN | ورغم هذا، يبدو من المستصوب إضافة جملة تذكر صراحة أن الدول المعنية ملزمة أيضا بأن تكفل امتثال نتائج المفاوضات للمبادئ والقواعد الواردة في مشروع اﻹعلان. |
Ceci implique, premièrement, que les États concernés aient ratifié la convention-cadre et, deuxièmement, que l’accord de cours d’eau contienne une référence à la convention indiquant à quel cours d’eau elle s’applique. | UN | وهذ يعني، أولا، أن الدول المعنية صدقت على الاتفاقية اﻹطارية، وثانيا، أن هناك إشارة إلى الاتفاقية واردة في اتفاق المجرى المائي تحدد المجرى المائي الذي تنطبق عليه. |
Il y a aussi le risque que les États concernés se réclament de la légitimité et de l'approbation internationales pour des actes de force que n'avait pas en fait envisagés au départ le Conseil de sécurité. | UN | كما أن هناك خطر يتمثل في أن الدول المعنية قد تدعي شرعية وقبولا دوليين لتدابير شديدة لم يتوخاها مجلس اﻷمن في الواقع عندما أصدر إذنه لها. |
Lorsqu'aucune enquête d'établissement des faits n'a eu lieu, le Rapporteur spécial estime que les États concernés ont l'obligation de le faire savoir publiquement, et de donner des explications à ce sujet. | UN | فإن لم تكن أجريت تحريات لتقصي الحقائق حتى الآن، فإن المقرر الخاص يرى أن الدول المعنية ملزمة بذكر ذلك علناً وتوضيح أسبابه. |
On ne pouvait présumer que les États concernés se prévaudraient d'une telle clause à moins qu'il n'existe des conditions juridiques imposant la suspension ou l'extinction. | UN | ولا يمكن افتراض أن الدول المعنية يمكن أن تعتمد على مثل هذا الحكم الشرطي إلا إذا توافرت الشروط القانونية التي تستلزم التعليق أو الإنهاء. |
Nous pensons que les États concernés doivent respecter scrupuleusement leur engagement à observer un moratoire sur les essais nucléaires et doivent travailler à assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). | UN | ونحن نرى أن الدول المعنية ينبغي أن تفي بصرامة بالتزامها بوقف اختياري لتفجيرات التجارب النووية والعمل على ضمان دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
À cet égard, à la 2e séance de sa cent cinquante-sixième session, le 22 février 1999, le Conseil de l’OACI a noté que les États concernés avaient officiellement signalé six cas d’interventions illicites qui s’étaient produits en 1998. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ مجلس المنظمة في الاجتماع الثاني من دورته ١٥٦، المعقود في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٩، أن الدول المعنية قد أبلغت بصفة رسمية عن وقوع ٦ حالات للتدخل غير القانوني في ١٩٩٨. |
L’article 5 prévoit que les États concernés «devraient» adopter sans retard injustifié les mesures législatives et autres nécessaires en matière de nationalité et sur d’autres questions connexes. | UN | تنص المادة ٥ على أن الدول المعنية " ينبغي " أن تقوم، دون تأخير لا مبرر له، باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الضرورية فيما يتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى. |
Il semblait légitime de supposer que les États concernés pouvaient, d’un commun accord, exprès ou tacite, décider d’une technique différente pour appliquer les dispositions de la première partie à un cas particulier de succession Ibid., observations de la République tchèque. | UN | ورئي أن من الحكمة افتراض أن الدول المعنية قد تقرر، بالاتفاق المتبادل، صراحة أو حتى ضمنا، اتباع أسلوب مختلف لتطبيق أحكام الباب اﻷول في حالة خاصة من حالات الخلافة)٣٣(. |
74. Au sujet des articles 18 et 20, on a noté que les États concernés étaient tenus d'engager des consultations en vue de parvenir à des solutions acceptables, fondées sur un juste équilibre des intérêts, concernant les mesures à adopter pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière significatif. | UN | ٧٣ - ولوحظ بصدد المادتين ١٨ و ٢٠ أن الدول المعنية يقع عليها التزام بالدخول في مشاورات على أساس التوازن العادل للمصالح بغية تحقيق حلول مقبولة بشأن التدابير الواجب اتخاذها من أجل منع خطر إحداث ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منه إلى أدنى حد. |
Les vues ont également divergé quant à savoir si, en l'absence de tout État plaignant, le procureur serait fondé à ouvrir une enquête : selon une opinion, l'absence d'une telle plainte indiquait que le crime n'était pas suffisamment grave aux yeux de la communauté internationale; selon une autre opinion, elle signifierait que les États concernés étaient inaptes ou peu disposés à poursuivre l'affaire. | UN | واختلفت اﻵراء أيضا بشأن ما إذا كان من المناسب، في حال عدم وجود شكوى من دولة، أن يباشر المدعي العام اجراء التحقيق: فوفقا ﻷحد اﻵراء، يعتبر غياب مثل هذه الشكوى دليلا على أن الجريمة ليست على درجة كافية من الخطورة أو من اﻷهمية للمجتمع الدولي؛ ووفقا لرأي آخر، قد يعني هذا اﻷمر أن الدول المعنية عاجزة عن متابعة هذه القضية أو على غير استعداد لذلك. |
Nous voulons croire que les États intéressés répondront au souhait de beaucoup d'autres États Membres et qu'ils feront en sorte que la Conférence du désarmement soit mise au courant dans les détails de l'évolution des négociations bilatérales sur les armements. | UN | ونثق فــي أن الدول المعنية ستستجيب إلى رغبة كثير من الــدول اﻷعضاء في أن تكفل لمؤتمر نزع السلاح أن يكون علــى درايــة تامــة بتطورات المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة. |
À l’article 7, M. Sadi appuie le paragraphe 1 et la variante 1 du paragraphe 2 mais pense que le texte devrait dire que les États intéressés doivent soit être parties au Statut, soit avoir accepté la juridiction de la Cour. | UN | ٧٧ - وفي المادة ٧ قال انه يؤيد الفقرة ١ والخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ٢ ، بيد أنه يعتقد أن النص ينبغي أن يذكر أن الدول المعنية يجب أن تكون أطرافا في النظام اﻷساسي أو أن تكون قد قبلت الاختصاص . |
< < Les parties conviennent que les États intéressés créeront un Comité de gestion, chargé d'aider le Secrétaire général à trouver des fonds suffisants et de donner des avis et des directives concernant tous les aspects non judiciaires du fonctionnement du Tribunal, notamment les questions d'efficacité, et d'accomplir toutes autres tâches convenues avec les États intéressés. | UN | " من المفهوم للطرفين أن الدول المعنية ستقوم بإنشاء لجنة للإدارة تساعد الأمين العام في الحصول على التمويل الكافي، وتقوم بإسداء المشورة وتوفير التوجيه في مجال السياسات المتعلقة بجميع الجوانب غير القضائية من جوانب عمل المحكمة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالكفاءة، وأداء المهام الأخرى التي تتفق عليها الدول المعنية. |