Nous doutons fort que les puissances nucléaires soient résignées à l'élimination complète de l'arsenal nucléaire mondial d'ici à l'an 2000. | UN | ولا يسعنا أن نصدق أن الدول النووية قانعة بأن تبقى ترسانة العالم النووية بلا إزالة كاملة من وجه اﻷرض حتى عــــام ٢٠٢٥. |
Nous faisions preuve d'un bel optimisme lors de notre récente rencontre à Nauru, car il semblait enfin que les puissances nucléaires s'étaient décidées à clore ce dangereux chapitre de l'histoire. | UN | وفي اجتماع ناورو أسرفنا في التفاؤل إذ بدا لنا أن الدول النووية قد استجمعت إرادتها أخيرا من أجل أن تطوي هذا الفصل الخطير من فصول التاريخ. |
Ma délégation constate à cet égard que, dans l'avis consultatif qu'elle a rendu récemment sur la licéité de la menace de l'emploi d'armes nucléaires, la Cour internationale de Justice a conclu à l'unanimité que les puissances nucléaires ont l'obligation | UN | وفي هذا الصدد يلاحظ وفدي أن محكمة العدل الدولية في فتواها التي أصدرتها مؤخرا بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها قد أجمعت على أن الدول النووية ملزمة: |
2. Deuxièmement, il est clair que les puissances nucléaires conservent une responsabilité essentielle : celle d'assumer la sûreté et la fiabilité de leurs armes. | UN | ٢/ ثانياً، من الواضح أن الدول النووية تحتفظ بمسؤولية أساسية ألا وهي أن تُعنى بموثوقية وكفاءة أسلحتها. |
Dans la pratique cela implique que les États dotés n'acceptent pas de manière absolue l'interdiction de recourir à la menace ou à l'emploi de telles armes. | UN | وعملياً، يدل ذلك على أن الدول النووية لا تقبل تماماً حظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Nous devons reconnaître que ce Traité est asymétrique dans le sens où il ne prévoit des sanctions qu'à l'encontre des États non dotés de l'arme nucléaire, alors que les puissances nucléaires devraient elles-mêmes montrer l'exemple en réduisant leurs arsenaux nucléaires et en y renonçant. | UN | ويجب أن نعترف بأن المعاهدة يشوبها خلل من حيث أنها تقضي بفرض الجزاءات على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية فقط، في حين أن الدول النووية نفسها يجب أن تضرب المثل بتخفيض ترساناتها النووية والتخلي عنها. |
Il faut noter en même temps que les puissances nucléaires et leurs alliés se sont opposés avec succès à ce que le développement progressif du droit humanitaire englobe les armes nucléaires; cela est établi par les documents émanant des conférences qui ont abouti aux Conventions de Genève de 1949 et aux Protocoles additionnels de 1977. | UN | وفي الوقت نفسه إنها لحقيقة أن الدول النووية وحليفاتها قد قاومت بنجاح تطبيق مزيد من تطوير القانون اﻹنساني الدولي على اﻷسلحة النووية؛ وسجل المؤتمرات التي عقدت اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولها اﻹضافي لعام ١٩٧٧ يثبت ذلك. |
Ces assertions — et leur acceptation unanime par le Conseil de sécurité — montrent que les puissances nucléaires ont affirmé la licéité de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires dans certaines circonstances et que le Conseil de sécurité en a accepté l'éventualité. | UN | فهذه التأكيدات من جانبها - وقبولها باﻹجماع من جانب مجلس اﻷمن - تظهر أن الدول النووية قد أكدت المشروعية وأن مجلس اﻷمن قد قبل بإمكانية التهديد باﻷسلحة النووية أو باستخدامها في ظروف معينة. |
Il est très préoccupant que les puissances nucléaires aient entrepris de moderniser leurs armes nucléaires et les vecteurs de celles-ci et qu'elles n'aient pas réduit le rôle que jouent les armes nucléaires dans leurs doctrines militaires et de sécurité nationales et n'aient pris aucune mesure pour réduire le niveau d'alerte nucléaire. | UN | ومما يثير القلق البالغ أن الدول النووية قد شرعت في تحديث أسلحتها النووية، ومنظومات إيصالها ومنصاتها، وأن دور الأسلحة النووية في عقائدها العسكرية والأمنية الوطنية لم يتضاءل، ولم تتخذ أي تدابير للحد من مستوى تأهبها لاستخدام الأسلحة النووية. |
49. M. JOKONYA (Zimbabwe) dit qu'en adhérant au TNP, les pays non nucléaires pensaient sincèrement que les puissances nucléaires honoreraient scrupuleusement leurs engagements. | UN | ٤٩ - السيد جوكونيا )زمبابوي(: قال إن البلدان غير النووية كانت تعتقد بصدق، لدى انضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار، أن الدول النووية ستفي بالتزاماتها بدقة. |
26. Pour ce qui est des garanties de sécurité, les initiatives prises en la matière — notamment l'adoption le 11 avril de la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité — montrent que les puissances nucléaires sont disposées à prendre en compte les préoccupations légitimes des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ٢٦ - وتكلم عن الضمانات اﻷمنية، فقال إن المبادرات المتخذة في هذا الصدد، وبخاصة اتخاذ مجلس اﻷمن في ١١ نيسان/أبريل القرار ٩٨٤ )١٩٩٥(، إنما تدل على أن الدول النووية مستعدة لمراعاة الشواغل المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Le 5 septembre dernier, à l'occasion de l'essai nucléaire dans le Pacifique Sud, le Gouvernement mexicain a déclaré que si au cours d'une des évaluations périodiques, il apparaissait que les puissances nucléaires dérogeaient à leurs engagements, nous aurions la possibilité de prendre des mesures draconiennes pouvant aller jusqu'à reconsidérer notre position quant au TNP, conformément à l'article X de celui-ci. | UN | وفي ٥ أيلول/سبتمبر وبمناسبة اجراء التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ، أشارت حكومة المكسيك الى أن من الجلي، إذا خلصنا في أية تقييمات مرحلية الى أن الدول النووية لا تنفذ ما اتفقت عليه، تبقى أمامنا دوما امكانية اتخاذ تدابير جذرية منها مراجعة موقفنا من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على أساس المادة ٠١ من الصك الدولي المذكور أعلاه. |
Nul doute que les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui possèdent des armes nucléaires jouiront, pendant longtemps encore, de leur potentiel dans le domaine de la recherche scientifique. | UN | وبالتأكيد أن الدول النووية وتلك الحائزة لها ستبقي على قدرات البحث العلمي لفترة طويلة. |