Il s'avère que les États non dotés d'armes nucléaires et ceux qui souhaitent s'en doter ne mettent rien d'important sur la table de négociations. | UN | والحقيقة هي أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وتلك التي تود أن تصبح دولا حائزة لها لا تضع أي شيء ذي أهمية على مائدة المفاوضات. |
En 1968, au moment de l'adoption du TNP, il était entendu que les États non dotés d'armes nucléaires chercheraient des assurances de sécurité négative juridiquement contraignantes. | UN | في سنة 1968، حينما اعتمدت معاهدة عدم الانتشار، فُهم أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ستسعى إلى الحصول على ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا. |
Je pense aussi que les États non dotés d'armes nucléaires sont effectivement en droit de vouloir régler efficacement la question des garanties de sécurité. | UN | كما اعتقد أن الدول غير الحائزة على أسلحة نووية لديها حق مشروع في تناول مسألة الضمانات الأمنية الفعالة. |
Il est évident que les Etats non dotés d'armes nucléaires sont de fermes partisans d'une interdiction complète des essais et qu'ils souhaitent tout particulièrement le succès des négociations. | UN | من الواضح أن الدول غير المزودة باﻷسلحة النووية تؤيد بقوة الحظر الكامل للتجارب وأنها تتمنى بصورة خاصة نجاح المفاوضات. |
Dans ce contexte, nous croyons que les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires devront obtenir des assurances de sécurité supplémentaires et plus précises. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، ستحتاج الى أن تعطى ضمانات أمنية إضافية تكون أكثر دقة. |
Cela étant, la situation est compliquée par le fait que les États non dotés d'armes nucléaires ne se ressemblent pas. | UN | غير أن العامل التعقيدي في هذا الصدد هو أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ليست متماثلة جميعها. |
Cela étant, la situation est compliquée par le fait que les États non dotés d'armes nucléaires ne se ressemblent pas. | UN | غير أن العامل التعقيدي في هذا الصدد هو أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ليست متماثلة جميعها. |
Cela étant, la situation est compliquée par le fait que les États non dotés d'armes nucléaires ne se ressemblent pas. | UN | غير أن العامل التعقيدي في هذا الصدد هو أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ليست متماثلة جميعها. |
Nous soulignons que les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP ont le droit légitime de recevoir de la part des États qui en sont dotés des garanties contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. | UN | ونشدد على مسألة أن الدول غير النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لديها حق مشروع في الحصول على ضمانة غير مشروطة من الدول الحائزة للأسلحة النووية بألاّ تستعملها أو تهدد باستعمالها ضدها. |
Le TNP comporte l'obligation explicite de poursuivre sur la voie de l'élimination de ces armes, et il appelle à la coopération de tous les États dans la réalisation de cet objectif Il s'ensuit dès lors que les États non dotés d'armes nucléaires ont à la fois le droit et la responsabilité de remplir cette obligation. | UN | وتتضمن معاهدة عدم الانتشار التزاما صريحا بالسعي إلى تحقيق القضاء على هذه اﻷسلحة، وهي تدعو جميع الدول إلى التعاون من أجل تحقيق هذا الهدف. ثم تنص على أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لها الحق في السعي إلى تحقيق هذا الالتزام كما أنها تتحمل المسؤولية عن ذلك على حد سواء. |
Un facteur qui complique les choses est le fait que les États non dotés d'armes nucléaires ne sont pas tous dans la même situation. | UN | 12 - وأضاف أن من بين العوامل التي تزيد من تعقيد الأمر أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ليست جميعها في نفس الموقف. |
La Mongolie estime que les États non dotés de l'arme nucléaire peuvent, à leur façon, contribuer au renforcement de la sécurité nucléaire et à l'amélioration de la stabilité. | UN | وترى منغوليا أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية يمكنها، بطريقتهــا الخاصة بها، أن تسهم في تعزيز اﻷمن النووي ودعم الاستقرار. |
Bien que les États non dotés d'armes nucléaires se soient acquittés de leur part du contrat, les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas pleinement honoré leurs obligations. | UN | وفي حين أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أوفت باخلاص بالتزاماتها في هذه الصفقة، فإن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تنفذ بالكامل التزاماتها. |
Le Traité est d'ailleurs devenu quasi universel, ce qui signifie, d'une part, que la plupart des nations sont attachées à l'idéal de la non-prolifération, et, d'autre part, que les États non dotés d'armes nucléaires s'abstiennent volontairement d'en acquérir. | UN | وقد أصبحت المعاهدة شبه عالمية، مما يعني من ناحية أن معظم الدول ملتزمة بمبدأ عدم الانتشار، ومن ناحية أخرى، أن الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية ممتنعة طوعا عن حيازتها. |
Étant donné que les États non parties au Traité n'ont pas eu la possibilité d'exprimer leurs points de vue quant à ce traité et à la façon de l'améliorer, qu'il me soit permis d'exposer ici la position cubaine sur les armes nucléaires et leur élimination. | UN | وبما أن الدول غير اﻷطراف في المعاهدة لم تتمكن حتى من إعلان آرائها بشأن المعاهدة وكيفية تحسينها، أود أن أعرب اليوم عن موقف كوبا من اﻷسلحة النووية وإزالتها. |
Un facteur qui complique les choses est le fait que les États non dotés d'armes nucléaires ne sont pas tous dans la même situation. | UN | 12 - وأضاف أن من بين العوامل التي تزيد من تعقيد الأمر أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ليست جميعها في نفس الموقف. |
Ils ont reconnu qu'il y avait bien une distinction en ce sens que les Etats non parties ne participeraient pas à la prise des décisions, mais ils ont soutenu que cette distinction n'était pas significative. | UN | وسلﱠم أصحاب هذا الرأي بأن هناك تفريقا، بمعنى أن الدول غير اﻷطراف لن تشترك في اتخاذ القرارات؛ ولكنهم دفعوا بأن ذلك لا يشكل تفريقا ذا مغزى. |
Nous devons garder à l'esprit aussi que les Etats non dotés d'armes nucléaires ont un intérêt légitime à s'informer de l'évolution du processus de négociation bilatérale et des défis éventuels que celui—ci pourrait poser, et qu'ils s'en inquiètent. | UN | وبالمثل، لا ينبغي أن يغيب عن بالنا أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لديها مصالح وهواجس مشروعة بشأن معرفة ما يدور في التفاوض الثنائي والتحديات المحتملة التي تنطوي عليها. |
De l'avis de ma délégation, le libellé de l'Article 31 implique en fait que les États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité ont les mêmes droits que ses membres pour influencer les décisions du Conseil, sauf pour le droit de participer au vote. | UN | ويرى وفدي أن مضمون المادة ٣١ تعني ضمنا، بالفعل، أن الدول غير اﻷعضاء فـي مجلس اﻷمن لها نفس ما للدول اﻷعضاء من حقوق فــي التأثير على قرارات المجلــس، باستثناء الحــق في المشاركة في إجراء التصويت. |
Cependant, nous regrettons de devoir noter que ce même paragraphe précise que les États qui ne sont pas parties à l'Accord participeront à la réunion sans droit de vote. | UN | بيد أننا نلاحظ مع الأسف أن نفس الفقرة تؤكد تحديدا أن الدول غير الأطراف في الاتفاق ستشارك في الاجتماع من دون التمتع بحق التصويت. |
68. Le Comité des droits de l'homme a estimé que les États n'étaient pas tenus, en vertu du droit international, d'autoriser les couples homosexuels à se marier. | UN | 68- رأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الدول غير مطالبة، بموجب القانون الدولي، أن تسمح بزواج الأشخاص من نفس الجنس(). |