ويكيبيديا

    "أن الديون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la dette
        
    • que des créances
        
    • que les créances
        
    • 'endettement
        
    • que les dettes
        
    En fait, dans son rapport le plus récent, la Commission économique pour l'Afrique a indiqué que la dette africaine était irrécouvrable. UN والواقع أن اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أشارت في أقرب تقرير لها إلى أن الديون اﻷفريقية لا يمكن أن تسترد.
    Certains membres ont noté que la dette publique était relativement stable, alors que la dette totale avait augmenté dans le temps. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن الديون العامة اتسمت بثبات نسبي، بينما ازداد مجموع الديون على مدى الوقت.
    Étant donné que la dette doit, à terme, être remboursée par les exportations, toute baisse des prix à l'exportation accroît la valeur réelle de la dette. UN وبما أن الديون يجب أن تُسدد في نهاية المطاف، فإن أي انخفاض في أسعار الصادرات يؤدي إلى ارتفاع القيمة الحقيقية للديون.
    Comme on l'a vu plus haut, le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas de réclamations reposant uniquement sur l'affirmation que des créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables parce que les débiteurs ne sont pas rentrés au Koweït. UN وكما ذُكر أعلاه، لم يوصِ الفريق بمنح تعويض فيما يخص المطالبات التي تستند فقط إلى تأكيد أن الديون غير المحصلة ديون غير قابلة للتحصيل بحكم الواقع لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    63. Comme on l'a vu plus haut, le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas de réclamations reposant uniquement sur l'affirmation que des créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables parce que les débiteurs ne sont pas rentrés au Koweït. UN 63- وكما ذُكر أعلاه، لم يوصِ الفريق بمنح تعويض فيما يخص المطالبات التي تستند فقط إلى تأكيد أن الديون غير المحصلة ديون غير قابلة للتحصيل بحكم الواقع لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    À l'appui de sa réclamation, la KAFCO a fourni des copies des factures pertinentes ainsi que des éléments de preuve indiquant que les créances n'avaient pas été recouvrées. UN ولدعم مطالبتها، قدمت كافكو نسخاً من الفواتير ذات الصلة إضافة إلى أدلة تثبت أن الديون لم تحصّل.
    Cependant, ils ont noté qu'un endettement excessif minait la capacité des États à s'acquitter de leurs obligations relatives aux droits de l'homme. UN بيد أنهم لاحظوا أن الديون المفرطة تقوض قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Mais je voudrais aussi souligner que la dette, l'aide et les échanges ne sont pas des questions indépendantes les unes des autres. UN ولكنني أؤكد، أيضا، أن الديون والمساعدات، والتجارة ليست مسائل منفصلة.
    Nombre d'éléments empiriques montraient toutefois que la dette en tant que telle n'était pas liée à la pauvreté. UN غير أنه ثبت بالتجربة أن الديون في حد ذاتها غير متصلة بالفقر.
    145. Une autre délégation a observé que la dette extérieure était un obstacle à la réalisation du droit au développement. UN 145- وأشار وفد آخر إلى أن الديون الخارجية تشكل عقبة أمام إعمال الحق في التنمية.
    Ces doutes sont apparus parce que les opérateurs du marché ne semblaient pas conscients de l’ampleur véritable de la dette des pays concernés, cela essentiellement pour la raison que la dette à court terme n’avait pas jusqu’alors été incluse dans les données officielles relatives à la dette. UN وقد ظهرت هذه الشكوك ﻷن مشغلي اﻷسواق كانوا غافلين فيما يبدو عن المدى الحقيقي لمديونية البلدان المتأثرة، وهذا يرجع أساسا إلى أن الديون القصيرة اﻷجل لم تكن تدرج حتى اليوم في بيانات الديون الرسمية.
    7. Souligne que la dette extérieure demeure un des principaux obstacles à la réalisation du droit au développement; UN ٧- تشدد على أن الديون الخارجية ما زالت تشكل إحدى العقبات الرئيسية في طريق إعمال الحق في التنمية؛
    La conjugaison de l'alourdissement de la dette publique et du ralentissement de l'investissement public incite à penser que la dette n'a pas pour contrepartie un renforcement équivalent de la capacité de production susceptible de créer un surcroît de recettes qui permettrait d'en assurer le service. UN ويشير المزيج المؤلف من زيادة الديون العامة وانخفاض الاستثمارات العامة إلى أن الديون ليست مقابلة لتراكم مكافئ في الطاقة اﻹنتاجية، قادر على تحقيق إيرادات إضافية من أجل خدمة هذه الديون.
    Partant de l'hypothèse que la dette extérieure était remboursable en huit ans, l'ajustement à apporter au RNB avait été fixé à 12,5 % du montant total de l'encours de la dette. UN ولهذا الغرض، افتُرض أن الديون الخارجية تُسدَّد على مدى فترة ثماني سنوات، لتصبح نسبة التسوية في بيانات الدخل القومي الإجمالي ما مقداره 12.5 في المائة من مجموع أرصدة الديون الخارجية في السنة.
    Bien que la dette extérieure ait augmenté de 700 millions de dollars depuis 2007, elle a diminué en pourcentage du PIB sous l'effet de la croissance économique. UN وعلى الرغم من أن الديون الخارجية للحكومة زادت بمقدار 700 مليون دولار منذ عام 2007، فقد استمرت في الانخفاض كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي نتيجة النمو الاقتصادي.
    On constate que la dette publique de nombreux pays en développement est supérieure à 40 %, y compris pour les pays ayant bénéficié de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), ce qui limite leur marge de manœuvre pour de futurs emprunts. UN وتشير الأدلة إلى أن الديون العامة لكثير من البلدان النامية تزيد على 40 في المائة، بما فيها الديون العامة للبلدان التي انتفعت من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مما يبين حدود حيز الاقتراض الإضافي المتاح لها.
    La plus évidente est que la dette publique des pays en développement représente 50 % environ de leur dette extérieure et que 50 % environ de leur dette publique est contractée à l'étranger. UN وأكثر هذه الروابط وضوحا هو أن الديون العامة تشكل قرابة 50 في المائة من الديون الخارجية للبلدان النامية، وأن نحو 50 في المائة من الدين العام للبلدان النامية يصدر في الخارج.
    55. Comme on l'a vu plus haut, le Comité recommande de ne verser aucune indemnisation dans le cas de réclamations fondées sur la simple affirmation que des créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables parce que les débiteurs ne sont pas rentrés au Koweït. UN 55- وللأسباب المبينة أعلاه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن المطالبات التي لا سند لها سوى أن الديون غير المحصلة صارت كذلك لمجرد أن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    72. Comme on l'a vu plus haut, le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas de réclamations reposant uniquement sur l'affirmation que des créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables parce que les débiteurs ne sont pas rentrés au Koweït. UN 72- وكما ذُكر أعلاه، لم يوصِ الفريق بمنح تعويض فيما يخص المطالبات التي تستند فقط إلى تأكيد أن الديون غير المحصلة ديون غير قابلة للتحصيل بحكم الواقع لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    Il considère cependant que, sauf dans le cas du montant dû pour le projet relatif à l'Académie du Golfe arabique à Bassorah, les pièces fournies montrent clairement que les créances se rapportaient à des travaux que le requérant avait effectués et achevés avant 1990. UN لكن الفريق يرى أنه، باستثناء المبلغ غير المسدد الذي يُطالب بتعويضه والذي يتصل بمشروعه المتعلق بأكاديمية الخليج العربي في البصرة، فإن الوثائق المقدمة تبين بوضوح أن الديون تتعلق بأشغال قام بها المطالب وأنجزها قبل عام 1990.
    24. En outre, le Comité note que les dettes et obligations qui sont touchées par la clause " dettes et obligations antérieures " sont des dettes et obligations de l'Iraq. UN 24- وفضلاً عن ذلك، يلاحظ الفريق أن الديون والالتزامات المعنية بشرط " النشوء قبل " هي ديون العراق والتزاماته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد