Mon organisation croit que l'opinion publique peut jouer un rôle positif pour appuyer les travaux de l'ONU dans la recherche d'une solution à la question du Timor oriental. | UN | تعتقد منظمتي أن الرأي العام يمكنه أن يلعب دورا إيجابيا في دعم عمل اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل لمسألة تيمور الشرقية. |
À ce propos, il apparaît donc clair que l'opinion publique émet encore jusqu'à ce jour de sérieuses résistances quant à la prévention de ce problème. | UN | ويبدو واضحا في هذا الصدد، أن الرأي العام لا يزال حتى الآن يبدي تحفظات جدية على التصدي لهذه المشكلة. |
Les enquêtes effectuées montrent que l'opinion publique est toujours divisée sur l'opportunité de maintenir ou non la peine capitale, mais les partisans de son maintien sont majoritaires dans la population. | UN | وتظهر البحوث أن الرأي العام لا يزال منقسماً بخصوص استنساب عقوبة الإعدام حيث إن أكثرية الناس يؤيدون الإبقاء عليها. |
Cependant, la délégation a indiqué que l'opinion publique résistait à cette évolution. | UN | ومع ذلك، لقد أشار الوفد إلى أن الرأي العام يقاوم هذا التطور. |
Ces sondages avaient révélé que l'opinion publique était opposée à l'abolition mais la peine capitale a néanmoins été abolie en 1998. | UN | وقد اتضح من هذه الدراسات أن الرأي العام يعارض الغاء العقوبة، وعلى الرغم من ذلك نُفّذ هذا الالغاء في عام 1998. |
Il a noté que l'opinion publique était incontestablement favorable au maintien de la peine de mort dans la législation. | UN | وأشارت إلى أن الرأي العام يؤيد بوضوح الإبقاء على عقوبة الإعدام في التشريع. |
Et je ne doute pas que l'opinion publique mondiale nous aura à l'œil. | UN | ولا شك عندي أن الرأي العام العالمي سيراقب عن كثب ذلك التقدم الذي نحرزه. |
La seule explication que les autorités nationales ont fournie, et encore pas directement au Comité, est que l'opinion publique réclamait l'exécution de M. Ashby. | UN | والتفسير الوحيد الذي قدمته السلطات الوطنية، وبوجه غير مباشر، للجنة هو أن الرأي العام كان يطالب بإعدام السيد أشبي. |
Des consultations avec la société civile avaient révélé que l'opinion publique était fortement opposée au projet, qui avait été retiré par la suite. | UN | وتبيّن من المشاورات مع المجتمع المدني أن الرأي العام يعارض المشروع بشدة، فسُحب. |
La délégation maldivienne a fait valoir que l'opinion publique n'était pas favorable à la nomination de femmes juges, et c'est certainement un anachronisme. | UN | وقد بيّن وفد ملديف أن الرأي العام لا يحبذ كثيراً أن تصبح المرأة قاضية، ومع ذلك من المؤكد أن تلك مفارقة مغلوطة. |
Prenant note du fait que l'opinion publique partout dans le monde ainsi que les gouvernements et les organisations non gouvernementales sont devenus beaucoup plus conscients de la nécessité d'une meilleure intégration de la dimension culturelle dans l'ensemble du processus de développement, | UN | وإذ تلاحظ أن الرأي العام في جميع أنحاء العالم أصبح، إلى جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية، أكثر مراعاة لضرورة تحسين إدماج البُعد الثقافي في العملية اﻹنمائية بأكملها، |
D'un autre côté, il a été souligné que l'opinion publique israélienne ne s'intéressait aux Palestiniens que lorsqu'il était question d'attentats à la bombe ou de vols de voitures, mais n'avait pas conscience de la situation réelle existant dans les territoires occupés. | UN | وأفيد المقرر الخاص أن الرأي العام الاسرائيلي لا يكترث، في ما يتصل بالفلسطينيين، إلا بأحداث إلقاء القنابل وسرقة السيارات، ولا يدرك حقيقة اﻷوضاع السائدة في اﻷراضي المحتلة. |
D'une manière générale, il faut admettre que l'opinion publique s'inquiète de l'influence que le ministre de la Justice peut exercer sur l'instruction de certaines affaires et des effets de cette ingérence sur la démocratie. | UN | وبات معروفاً على العموم أن الرأي العام يخشى من التأثير الذي يمكن أن يمارسه وزير العدل في سير قضايا معينة، ومن ضرر هذا التأثير على الديمقراطية. |
Les événements récents ont montré que l'opinion publique internationale était sensible au désarmement et que notre conférence pouvait compter sur un soutien indéfectible de sa part si elle répondait à ses préoccupations. | UN | ولقد بينت اﻷحداث اﻷخيرة أن الرأي العام الدولي يهتم بنزع السلاح، وأنه يمكن أن نعتمد على دعمه الراسخ عندما تتناول هيئتنا المسائل التي تثير قلقه. |
Tous les sondages d'opinion et toutes les enquêtes réalisées dans le pays montrent que l'opinion publique est nettement en faveur du maintien de cette peine. | UN | وتبيّن جميع استطلاعات الرأي والدراسات الاستقصائية التي أُجريت في البلد أن الرأي العام يميل بقوة لصالح الحفاظ على هذه العقوبة. |
Toutefois, on sait que l'opinion publique est généralement conservatrice sur cette question; il ne serait donc pas antidémocratique qu'un État, plutôt que de suivre l'opinion publique, la précède et cherche à la modifier. | UN | غير أننا نعلم أن الرأي العام عادة ما يكون محافظا في هذه المسألة؛ وبالتالي فإنه ضد الديمقراطية أن تسبق دولة ما الرأي العام بدلا من أن تتبعه وتحاول تعديله. |
31. Le Guyana a indiqué que l'opinion publique, pour le moment, était toujours largement favorable au maintien de la peine de mort. | UN | 31- أشارت غيانا إلى أن الرأي العام يؤيد بقوة في الوقت الحاضر الاحتفاظ بعقوبة الإعدام. |
Il faut noter que l'opinion publique zambienne est favorable au maintien de la peine de mort, comme l'a montré le nombre de requêtes dans ce sens qui ont été adressées au cours du processus de révision constitutionnelle. | UN | ويجدر بالملاحظة في هذا الصدد أن الرأي العام الزامبي يؤيد الاحتفاظ بعقوبة الإعدام، كما تشهد على ذلك العرائض العديدة التي قدمت خلال عملية تنقيح الدستور. |
Cela est d'autant plus nécessaire que l'opinion publique internationale nourrit des doutes à l'égard de l'Organisation à la suite des événements de ces derniers mois. | UN | ومما يزيد هذا الأمر أهمية هو أن الرأي العام الدولي ينظر بعين الشك إلى المنظمة نتيجة الأحداث التي وقعت في الأشهر الأخيرة. |
Le fait que l'opinion mondiale ne partageait pas cette vision des choses a été illustré au cours des dernières semaines. | UN | ولكن اتضح خلال اﻷسابيع القليلة الماضية أن الرأي العام العالمي لا يشارك في هذا الرأي. |
Mon impression est que le public allemand et l'opinion politique commencent à identifier la dévastation économique pour l'Europe et l'Allemagne, impliquée par une dissolution de l'euro. Les politiciens allemands portent la responsabilité démocratique importante de renforcer cette réalisation et de préconiser les étapes requises pour éviter une catastrophe. | News-Commentary | وانطباعي هو أن الرأي العام والسياسي الألماني بدأ يدرك مدى الدمار الاقتصادي الذي قد يحل على أوروبا وألمانيا نتيجة لتفكك اليورو. والواقع أن الساسة الألمان يتحملون المسؤولية الديمقراطية البالغة الأهمية عن تعزيز هذا الإدراك والدعوة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب الكارثة. |