ويكيبيديا

    "أن الرسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les communications
        
    • que les lettres
        
    • que les messages
        
    • que ces lettres
        
    • si les communications
        
    En outre, il tient à préciser que les communications adressées au gouvernement continuent à porter sur des allégations. UN وباﻹضافة إلى ذلك أعرب المقرر الخاص عن رغبته في توضيح أن الرسائل الموجهة إلى الحكومة لا تفقد طابعها كشكاوى.
    Il est évident par ailleurs que les communications ne s’appliquent pas à toutes les religions ou convictions, comme il est souligné au paragraphe 33 du rapport. UN ومن الواضح كذلك أن الرسائل لا تشمل جميع الديانات أو المعتقدات، كما هو مذكور في الفقرة ٣٣ من التقرير.
    11. La Rapporteuse spéciale est très consciente du fait que les communications évoquées dans les paragraphes qui suivent ne couvrent pas tous les cas de violation du droit à la vie. UN 11- تدرك المقررة الخاصة تماماً أن الرسائل الواردة في هذا الفصل لا تغطي كل حالات انتهاك الحق في الحياة.
    Il estime que les lettres des fournisseurs qui lui ont été soumises ne démontrent pas de manière convaincante le caractère exceptionnel des pièces détachées. UN ويرى الفريق أن الرسائل المقدمة والموجهة من المورِّدين لا تشكل دليلا كافيا على أن قطع الغيار المعنية فريدة في نوعها.
    Il estime que les lettres des fournisseurs qui lui ont été soumises ne démontrent pas de manière convaincante le caractère exceptionnel des pièces détachées. UN ويرى الفريق أن الرسائل المقدمة والموجهة من المورِّدين لا تشكل دليلا كافيا على أن قطع الغيار المعنية فريدة في نوعها.
    Toutefois, beaucoup se sont plaints de ce que la présentation – trois heures d’affilée de messages de partis politiques – n’attirait guère les téléspectateurs et les auditeurs et de ce que les messages des partis étaient noyés sous un déluge de messages similaires. UN غير أن الكثيرين شكوا من أن الصيغة المتمثلة في بث رسائل سياسية حزبية متتالية طوال ثلاث ساعات كانت غير جاذبة لاهتمام الناظرين والمستمعين ومن أن الرسائل الفردية قد تضيع في خضم مثل هذه الرسائل.
    Qu'il n'est pas mort et que les messages ont été mal interprétés. Open Subtitles أنه لم يمت في نهاية المطاف و أن الرسائل تمت ترجمتها بصورة غير صحيحة
    Bien que ces lettres aient été enregistrées au Bureau du Procureur général, il n'a reçu aucune réponse. UN وبالرغم من أن الرسائل سُجلت في مكتب النائب العام، فإنه لم يتلق أي رد.
    Il est clair, par ailleurs, que les communications ne couvrent pas toutes les religions et les convictions et la fréquence des religions et convictions couvertes par les communications n’est pas, pour autant, révélatrice de leur situation générale dans le monde. UN ومن الواضح، علاوة على ذلك، أن الرسائل لا تشمل كل اﻷديان والمعتقدات، كما أن تكرر ذكر اﻷديان والمعتقدات المشمولة بهذه الرسائل لا يشير في حد ذاته إلى الحالة العامة لهذه اﻷديان والمعتقدات في العالم.
    Le Rapporteur spécial souligne que les communications présentées dans les paragraphes ci-dessous reposent exclusivement sur des allégations et des informations portées à son attention. UN وتود المقررة الخاصة التشديد على أن الرسائل المعروضة في الفقرات أدناه تستند حصرا إلى الادعاءات والتقارير التي تناهت إلى علمها.
    99. L'Afrique du Sud, l'Italie, Cuba, le Panama et le Mexique ont noté que les communications devraient être présentées par écrit. UN ٩٩ - لاحظت جنوب أفريقيا، إيطاليا، كوبا، بنما، المكسيك أن الرسائل ينبغي تقديمها خطيا.
    102. Cuba a noté que les communications devaient être traitées confidentiellement, avec la participation de la victime, de l'État concerné et du Comité. UN ١٠٢ - ولاحظت كوبا أن الرسائل ينبغي أن تكون سرية في معالجتها، مع مشاركة الضحية والدولة المعنية واللجنة.
    Le Mexique a estimé que les communications présentées au Comité devaient être portées à la connaissance de l'État partie concerné, comme cela est prévu dans d'autres instruments analogues, tels que le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وذكرت المكسيك أن الرسائل المقدمة الى اللجنة يجب أن تطلع عليها الدولة الطرف المعنية، كما هو منصوص عليه في صكوك أخرى مشابهة، مثل البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il y a lieu de noter que les communications ne revêtent pas en ellesmêmes un caractère accusatoire mais répercutent des informations aux fins d'assurer le suivi de cas précis et de repérer éventuellement, entre autres, des violations systématiques. UN وتجدر الإشارة إلى أن الرسائل لا تشكل اتهامات في حد ذاتها، ولكنها تتناول معلومات بهدف رصد حالات محددة وفي نهاية الأمر تحديد أمور منها أنماط الانتهاكات.
    Il y a lieu de noter que les communications ne constituent pas en ellesmêmes une mise en accusation, mais font état d'informations reçues de sources diverses et ont pour but de suivre un certain nombre d'affaires précises et de constater, le cas échéant, l'existence de violations. UN وتجدر الإشارة إلى أن الرسائل ليست اتهامات في حد ذاتها، ولكنها تتناول معلومات ترد من طائفة من المصادر وتستهدف رصد حالات محددة وبالتالي تحديد أمور منها أنماط الانتهاكات.
    Nos profilers pensent que les lettres sont de la même personne. Open Subtitles ملفاتنا تؤمن أن الرسائل ممكن أن تكتب من قبل شخص واحد
    La délégation guatémaltèque se félicite de voir que les lettres concernant l'allocation de ressources financières supplémentaires à la Cour internationale de Justice visées au paragraphe 118 du rapport du Comité spécial ont été envoyées. UN وأعرب عن سرور وفده إذ يرى أن الرسائل المتعلقة بالتمويل اﻹضافي لمحكمة العدل الدولية، المشار إليها في الفقرة ٨١١ من تقرير اللجنة الخاصة، قد أرسلت.
    L'examen des dossiers du Service des contributions a montré que les lettres de rappel globales n'avaient pas été envoyées en 2006. UN 49 - وكشف استعراض لملفات دائرة الاشتراكات أن الرسائل التذكيرية الخطية العامة لم تُرسل في عام 2006.
    Vous avez établi que les messages insultants venaient de ces ordinateurs et vous êtes là Open Subtitles وقد حددت أن الرسائل المسيئة آتية من اولئك الحواسيب، وأنك هنا
    Cependant, elle ne pense pas que les messages de caractère général invitant les habitants à quitter les lieux, où qu'ils se trouvent, et à se diriger vers le centre-ville, eu égard aux circonstances particulières de cette campagne militaire, répondent au critère d'efficacité. UN بيد أن البعثة تعتبر أن الرسائل العامة التي تطلب من الناس المغادرة أيا كانت مواقعهم والتوجه إلى مراكز المدينة، في الظروف الخاصة بتلك الحملة العسكرية، لم تحقق الحد الأدنى من الفعالية.
    Le RRT a noté que les messages contenus dans les menaces étaient incohérents, puisque dans certains on demandait à l'auteur de revenir et dans d'autres on lui disait de disparaître. UN وأشارت إلى أن الرسائل الواردة في التهديدات متناقضة، ذلك أن بعضها طلب إليه العودة في حين أن البعض الآخر طالبه أن يتوارى عن الأنظار.
    C'est pourquoi, il faut déclarer fermement que ces lettres sont inacceptables et ne peuvent modifier ni les conditions du processus de paix ni les droits inaliénables du peuple palestinien. UN ويجب التأكيد بحزم في هذا الصدد أن الرسائل غير مقبولة ولا يمكنها تغيير الأسس المرجعية لعملية السلام ولا حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف أيضا.
    La Rapporteure spéciale tient à souligner que, si les communications adressées aux gouvernements intéressés portent sur des cas individuels ou des situations concrètes de violation présumée des droits de l'homme, elles sont néanmoins représentatives de la réalité à laquelle ce groupe est confronté au quotidien. UN وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أنه رغم أن الرسائل المرسلة إلى الحكومات المعنية تشير إلى حالات إفرادية أو حالات محددة لانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان، فهذا لا يعني أنها لا تمثل الحالات التي تواجهها هذه الفئة يوميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد