Il a également constaté que les Roms étaient toujours victimes de discrimination dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, des soins de santé et de la protection sociale. | UN | وخلصت أيضاً إلى أن الروما يتعرضون للتمييز في مجالات التعليم والعمل والرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية. |
Cependant, bien que les Roms constituent la plus importante minorité de leur groupe, leur candidat n'a pas été élu. | UN | ولكن مع أن الروما يشكلون في الواقع أكبر أقلية ضمن مجموعتهم، فإن مرشحهم لم يُنتخَب. |
Il a évoqué les préoccupations du Comité des droits de l'homme et d'organisations indépendantes qui estimaient que les Roms n'étaient pas protégés en tant que minorité au motif qu'ils n'avaient pas de lien avec un territoire spécifique. | UN | وأشارت إلى دواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات مستقلة أشارت إلى أن الروما لا يحظون بالحماية كأقلية على أساس أنهم ليست لديهم صلة بإقليم محدد. |
Les groupes de défense des droits de l'homme ont aussi constaté que les Roms sont généralement victimes de discrimination à l'école et font souvent l'objet d'expulsions forcées et de ségrégation dans le domaine du logement. | UN | ورأت جماعات حقوق الإنسان هي الأخرى أن الروما معرّضون للتمييز في المؤسسات التعليمية، وبالنسبة للسكن، فإنهم كثيرا ما يُطردون من بيوتهم قسراً ، وإنهم يعانون من التمييز في السكن. |
Bien que la population rom soit en République tchèque celle qui se distingue le plus de la majorité de la population tchèque du point de vue social et démographique, on manque de données statistiques sur ce groupe car il ne fait pas l'objet d'un suivi systématique. | UN | ومع أن الروما في الجمهورية التشيكية يشكلون الفئة الأكثر تميزاً عن غالبية السكان من المنظور الاجتماعي والديمغرافي، فليس هناك بيانات إحصائية كافية عن هذا الشعب. والسبب هو عدم وجود رصد منهجي لشعب الروما. |
Il est un fait que dans certains États, les Roms sont soit dispersés soit concentrés et que les besoins des communautés roms sédentarisées diffèrent souvent de ceux des communautés nomades. | UN | والواقع هو أن الروما يعيشون في تجمعات سكانية منتشرة أو متركزة في مناطق مختلفة من بعض الدول، ولكن حاجات مجتمعات الروما المستقرة تختلف في أحيان كثيرة عن حاجات تلك التي تعيش حياة متنقلة. |
Le Rapporteur spécial a également souligné à cet égard que les Roms étaient confrontés à une discrimination institutionnalisée, qui se reflétait tant dans les législations, les politiques et les mesures administratives que dans le comportement discriminatoire des représentants de l'État. | UN | وفي هذا الصدد، أكد المقرر الخاص أيضاً أن الروما يواجهون تمييزاً مؤسسياً ينعكس في التشريعات والسياسات والإجراءات الإدارية وفي المواقف التمييزية لموظفي الدولة. |
15. Le BHC déclare que les Roms se heurtent à l'exclusion et à la discrimination dans l'éducation, le logement, les soins médicaux, l'emploi et dans leurs relations avec le système de justice pénale. | UN | 15- وذكرت لجنة هلسنكي البلغارية أن الروما يواجهون الإقصاء والتمييز في مجالات التعليم والسكن والرعاية الطبية والعمل وفي نظام العدالة الجنائية. |
49. L'ECRI note que les Roms demeurent, dans une large mesure, exclus du marché de l'emploi en raison à la fois de leur manque de qualifications et de la discrimination dont ils sont particulièrement victimes lors du recrutement. | UN | 49- ولاحظت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن الروما لا يزالون إلى حد كبير مستبعدين من سوق العمل بسبب افتقارهم إلى المؤهلات وكذلك بسبب التمييز، ولا سيما أثناء مرحلة التعيين. |
Le Rapporteur spécial a également noté avec inquiétude que les Roms étaient victimes de discrimination en termes d'accès à la justice, notamment au système de justice pénale, secteur dans lequel il a été fait état de comportements discriminatoires de la part des procureurs, de retards excessifs dans le traitement des recours déposés par des Roms et de profilage racial par la police. | UN | وقد لاحظ المقرر بقلق أيضاً أن الروما يتعرضون للتمييز في إمكانية وصولهم إلى العدالة، بما في ذلك نظام العدالة الجنائية، حيث جرى الإبلاغ عن مواقف تمييزية اتخذها أعضاء النيابة العامة، وتأخير مفرط في التعامل مع القضايا التي رفعها الروما، وعن تنميط عنصري من جانب الشرطة. |
Le Rapporteur spécial tient à souligner que si la situation dans les pays étudiés dans le présent rapport suscite des préoccupations du fait de la discrimination raciale qui s'y exerce à l'encontre des Roms, cela n'implique pas que les Roms qui vivent dans d'autres pays ne sont pas en butte à des violations analogues. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشدد على أنه في حين أن الوضع في البلدان المشار إليها في هذا التقرير يثير القلق بشأن التمييز العنصري في حق الروما، فإن هذا لا يعني ضمناً أن الروما الذين يعيشون في بلدان أخرى لا يتعرضون لانتهاكات مشابهة. |
Il convient d'insister sur le fait que les Roms sont victimes de discrimination raciale à tous les stades de l'accès aux marchés du travail, que les emplois qui leur sont offerts sont souvent des emplois de courte durée ou peu qualifiés, et qu'ils sont exposés à des préjugés raciaux et à des actes de harcèlement racistes sur le lieu de travail. | UN | وتجدر الإشارة بوضوح إلى أن الروما يقعون ضحية التمييز العنصري في جميع مراحل ولوج أسواق العمل حيث كثيراً ما تُعرَض عليهم فرص عمل قصيرة الأمد أو لا تتطلب الكثير من المهارات، كما يتعرضون للتحامل والمضايقة العنصريين في مكان العمل. |
Elle se réfère à des études empiriques qui démontrent que les Roms rencontrent toujours des difficultés lors de l'admission dans un hôpital. | UN | وأشارت إلى الدراسات التجريبية التي تبيِّن أن الروما ما زالوا يعانون من صعوبات في تلقي العلاج في المستشفيات(105). |
Il faut savoir que les Roms ont pour habitude de dénigrer la police − dans le but manifeste d'en affaiblir l'action − ce qui explique qu'un fonctionnaire de justice est toujours présent lors des interventions pour veiller, dans toute la mesure du possible, au respect de la légalité. | UN | وينبغي ملاحظة أن الروما تعودوا على التشهير برجال الشرطة، وهدفهم الواضح من ذلك إضعاف المراقبة الأمنية. لذلك، يشارك موظفون قضائيون في كل العمليات البوليسية المماثلة بغية توفير أقصى ما يمكن من الضمانات فيما يتعلق بالالتزام بالقوانين. |
Mme Simms déclare qu'il n'appartient pas à la ministre plénipotentiaire de conduire les Roms à mieux connaître leur identité; en fait, il faut éduquer l'ensemble de la population slovaque, afin que chacun puisse prendre conscience que les Roms sont des êtres humains à part entière. | UN | 66 - السيدة سييمز: قالت إنه ليس من واجب المفوضة أن تبين للروما هويتهم، بل أن تعلم السلوفاكيين من غير الروما أن الروما شعب. |
Elle note que les Roms sont particulièrement exposés au risque d'expulsion sans relogement. | UN | وأشارت إلى أن الروما معرضون بشكل خاص لخطر الإخلاء القسري، وعدم حصولهم على سكن من جديد(102). |
Le Comité des ministres du Conseil de l'Europe fait en outre observer que les Roms sont beaucoup plus touchés que le reste de la population par la pauvreté et l'exclusion sociale. | UN | ولاحظت اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا (اللجنة الوزارية) علاوة على ذلك أن الروما يعانون أيضاً من الفقر والاستبعاد الاجتماعي إلى حد أكبر بكثير من باقي السكان(10). |
9. Amnesty International souligne que l'article 7 de la loi sur les droits et libertés des minorités dispose que les Roms n'étant pas suffisamment intégrés dans la vie sociale et politique, le Gouvernement doit adopter une stratégie visant à leur permettre d'avoir des conditions de vie décentes et à promouvoir leur pleine intégration. | UN | 9- وحسبما أكـّدت منظمة العفو الدولية، تلاحظ المادة 7 من قانون حقوق وحريات الأقليات أن الروما غير مندمجين على نحو كافٍ ضمن الحياة الاجتماعية والسياسة وأنه ينبغي، بالتالي، للحكومة أن تعتمد استراتيجية ترمي إلى تحسين ظروفهم المعيشية بصورة لائقة ودمجهم دمجاً تاماً في المجتمع. |
11. Autre raison pour laquelle les statistiques sur les Roms ne sont pas fiables, certains Roms euxmêmes peuvent se déclarer comme appartenant à une autre des communautés composant la société dans laquelle ils vivent, par précaution parce qu'ils savent que les Roms ne sont pas aimés et qu'ils font l'objet de mesures discriminatoires. | UN | 11- وهناك سبب آخر لعدم موثوقية الإحصاءات المتعلقة بالروما هو إمكانية ادعاء بعضهم الانتماء إلى طوائف أخرى داخل المجتمع الذي يعيشون فيه، وذلك حذراً واحتراسا منهم لأنهم يعرفون أن الروما غير محبوبين ويتعرضون للتمييز. |
Bien que la population rom soit en République tchèque celle qui se distingue le plus de la majorité de la population tchèque du point de vue social et démographique, on manque de données statistiques sur ce groupe car il ne fait pas l'objet d'un suivi systématique. | UN | وعلى الرغم من أن الروما في الجمهورية التشيكية يشكلون أشد الفئات تميزاً عن غالبية السكان على المستويين الاجتماعي والديمغرافي، ولا توجد بيانات إحصائية كافية عن شعب الروما. ويعود السبب في ذلك عدم رصد هذا الشعب بصورة منهجية. |