ويكيبيديا

    "أن الزعماء السياسيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les dirigeants politiques
        
    • les responsables politiques
        
    Il a déclaré que les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine avaient continué d'agir en fonction de leurs propres intérêts politiques et n'avaient pas réussi à s'entendre sur un processus global de réforme. UN وذكر الممثل السامي أن الزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك لا يزالون يعملون وفق مصالحهم السياسية الشخصية وليسوا قادرين على الاتفاق على عملية إصلاح شامل.
    La condamnation de deux anciens dirigeants du Kampuchéa démocratique est un pas important dans la lutte contre l'impunité, car elle démontre que les dirigeants politiques peuvent être tenus responsables de leurs actes même des décennies après qu'ils les ont commis. UN وذكر أن إدانتهم لاثنين من القادة السابقين لنظام كمبوتشيا الديمقراطية يعد خطوة هامة نحو إنهاء الإفلات من العقاب، حيث يبيّن ذلك أن الزعماء السياسيين يمكن محاسبتهم على أفعالهم، حتى بعد عقود من ارتكاب تلك الأفعال.
    Nous espérons sincèrement que les dirigeants politiques d'Israël et de la Palestine feront preuve d'un courage et d'une clairvoyance extraordinaires et sauront tirer parti de cette occasion pour travailler avec énergie à la prompte reprise des pourparlers de paix. UN ونأمل بإخلاص أن الزعماء السياسيين لكل من إسرائيل وفلسطين سيظهرون الشجاعة غير العادية وبعد النظر من خلال انتهاز الفرصة السانحة والعمل بشكل حثيث من أجل استئناف محادثات السلام.
    Il a indiqué que les dirigeants politiques ne se montraient pas disposés à accepter un compromis pour faire avancer les choses et la récente démission du Premier Ministre, Garry Conille, quatre mois à peine après son entrée en fonction, était préoccupante. UN وأضاف أن الزعماء السياسيين لا يُبْدون الاستعداد للتوصل إلى حلول وسط من أجل إحراز تقدم، وأن استقالة السيد غاري كونيلي، رئيس الوزراء مؤخراً، كانت مبعثاً للقلق لأنه لم يمكث في منصبه أكثر من أربعة أشهر.
    C'est pourquoi, la communauté internationale ne rappellera jamais assez que les responsables politiques ont le devoir de le faire réussir. UN فلا يمكننا في المجتمع الدولي التشديد بما يكفي على أن الزعماء السياسيين يتحملون واجب إنجاحها.
    Aujourd'hui, et depuis plus de deux siècles, l'essence même du système tient au fait que les dirigeants politiques du pouvoir exécutif sont issus du corps législatif et sont responsables devant la Chambre des communes, dont les membres élus représentent des circonscriptions d'Angleterre, d'Ecosse, du pays de Galles et d'Irlande du Nord. UN وجوهر النظام القائم حاليا، كما كان قائما ﻷكثر من قرنين، يتمثل في أن الزعماء السياسيين للهيئة التنفيذية هم أعضاء في الهيئة التشريعية ومسؤولون أمام جمعية منتخبة هي مجلس العموم الذي يتألف من أعضاء منتخبين عن الدوائر الانتخابية في انكلترا واسكتلندا وويلز وايرلندا الشمالية.
    Il a déclaré que les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine avaient continué d'agir en fonction de leurs propres intérêts politiques et ne s'étaient toujours pas entendus sur le processus global de réforme, y compris sur l'exécution de l'arrêt Sejdić-Finci. UN وذكر أن الزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك يواصلون العمل وفق مصالحهم الشخصية والسياسية ولم يتمكنوا حتى الآن من الاتفاق على عملية الإصلاح الشامل، بما في ذلك تنفيذ الحكم الصادر في قضية سايديتش وفينتشي.
    3. Le Rapporteur spécial tient à indiquer d'emblée que les dirigeants politiques cambodgiens ont donné au pays la stabilité politique dont il avait besoin et lui ont permis de bénéficier d'une croissance économique impressionnante depuis de nombreuses années. UN 3- ويود المقرر الخاص أن يبين من البداية أن الزعماء السياسيين في كمبوديا حققوا الاستقرار السياسي اللازم في البلد، ونموا اقتصادياً يحوز الإعجاب على مدار عدة سنوات.
    Aujourd'hui, et depuis plus de deux siècles, l'essence même du système tient au fait que les dirigeants politiques du pouvoir exécutif sont issus du corps législatif et sont responsables devant la Chambre des communes, dont les membres élus représentent des circonscriptions d'Angleterre, d'Écosse, du pays de Galles et d'Irlande du Nord. UN وجوهر النظام القائم حالياً، كما كان قائماً لأكثر من قرنين، يتمثل في أن الزعماء السياسيين للهيئة التنفيذية هم أعضاء في الهيئة التشريعية ومسؤولون أمام جمعية منتخبة هي مجلس العموم الذي يتألف من أعضاء منتخبين عن الدوائر الانتخابية في إنكلترا واسكتلندا وويلز وآيرلندا الشمالية.
    Il est encourageant de constater que les dirigeants politiques iraquiens, faisant fond sur les élections largement participatives tenues en décembre 2005, ont prouvé qu'ils pouvaient relever le défi et travailler dans un esprit de compromis à former un gouvernement ouvert à tous et démocratique, malgré le contexte général difficile. UN ومن المشجع أن الزعماء السياسيين للعراق أظهروا قدرتهم على الارتقاء إلى مستوى التحديات، والعمل بروح من الوفاق من أجل إقامة حكومة تتسم بالشمولية والديمقراطية، استنادا إلى الانتخابات المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2005، والتي شهدت مشاركة واسعة النطاق، على الرغم من صعوبة الظروف العامة.
    14. Le Groupe de travail conclut en conséquence que les dirigeants politiques en question ont été arrêtés et sont détenus pour avoir exprimé leurs opinions et convictions politiques et sont inquiétés pour avoir exercé leur droit à la liberté d'opinion et d'expression garanti par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 14- ولذلك، يخلص الفريق العامل إلى أن الزعماء السياسيين المعنيين أُلقي القبض عليهم ومعتقلون الآن لأنهم عبّروا عن آرائهم ومعتقداتهم السياسية، وأنهم ضحية ممارستهم لحقهم في حرية الرأي والتعبير الذي تكفله المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Dans son récent rapport à mi-parcours, le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire a fait observer que les dirigeants politiques du nord et du sud semblent réticents à réunifier le pays parce qu'ils tirent un profit à la fois politique et économique de ses divisions (S/2010/179, par. 5). UN وقد أشار فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار في آخر تقرير له، إلى أن الزعماء السياسيين في الشمال والجنوب يبدون غير راغبين في إعادة توحيد البلد، نظرا إلى أنهم يستفيدون من انقسامه السياسي والاقتصادي (الفقرة 5 من الوثيقة S/2010/179).
    Cette mission avait pu constater de visu qu’en dépit de certaines aspirations contradictoires, les responsables politiques locaux s’attachaient à trouver des voies de convergence. UN وأمكن للبعثة أن تلاحظ، بصورة مباشرة، أن الزعماء السياسيين المحليين رغم بعض التطلعات المتضاربة يسعون جاهدين إلى تحديد مسارات التلاقي.
    Cette mission avait pu constater de visu qu’en dépit de certaines aspirations contradictoires, les responsables politiques locaux s’attachaient à trouver des voies de convergence. UN وأمكن للبعثة أن تلاحظ، بصورة مباشرة، أن الزعماء السياسيين المحليين رغم بعض التطلعات المتضاربة يسعون جاهدين إلى تحديد مسارات التلاقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد