ويكيبيديا

    "أن السجلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les registres
        
    • que les dossiers
        
    • que les documents
        
    • que des dossiers
        
    • que les fichiers
        
    • que selon les pièces
        
    • des registres
        
    Même si les demandes de paiement sont ponctuelles, alors que les registres sont actualisés, il devrait néanmoins être possible de faire rapprocher ces montants. UN وبرغم أن طلبات الدفع تمثل نقطة زمنية محددة، في حين أن السجلات يجري تحديثها باستمرار، فإن المضاهاة ينبغي أن تظل ممكنة.
    La KPC affirme que les registres relatifs à cette cargaison ont disparu pendant l'occupation iraquienne. UN وتدعي شركة البترول الكويتية أن السجلات المتعلقة بهذه الشحنة قد فقدت أثناء الاحتلال العراقي.
    La KPC affirme que les registres relatifs à cette cargaison ont disparu pendant l'occupation iraquienne. UN وتدعي شركة البترول الكويتية أن السجلات المتعلقة بهذه الشحنة قد فقدت أثناء الاحتلال العراقي.
    La société a déclaré que les dossiers concernant les travaux effectués se trouvaient dans son bureau de Bagdad et avaient été détruits dans un incendie. UN وذكرت الشركة أن السجلات المتعلقة بأعمال البناء المنفّذة احتفظ بها في مكتب بغداد وجاءت عليها النيران وأتلفتها.
    Le Gouvernement érythréen insiste pour que les sociétés d'exploration traitent leurs filiales en Érythrée comme des entités financières autonomes, ce qui signifie que les documents comptables sont complètement vérifiés par les sociétés locales. UN فالحكومة تصر على أن تعامل شركاتُ الاستكشاف فروعَها المحلية في إريتريا بوصفها كيانات مالية قائمة بذاتها، مما يعني أن السجلات المحاسبية تُراجع مراجعةً كاملة من قِبل شركات محلية.
    Garantit que des dossiers complets et exacts sur toutes les activités, décisions et opérations d'ONU-Habitat sont créés et gérés pour sauvegarder la mémoire institutionnelle de l'organisme UN تكفل أن السجلات الكاملة والدقيقة عن أنشطة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، وقراراته ومعاملاته، تُنشأ وتدار بما يحفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Il a également été convenu que les fichiers informatisés, moins exposés à la dégradation physique que les fichiers papier, étaient cependant plus vulnérables aux accès non autorisés et aux ingérences. UN واتُّفق أيضا على أن السجلات الإلكترونية، وإن كانت أقل عرضة للتلف المادي من السجلات الورقية، فهي أكثر منها تعرُّضا للنفاذ غير المأذون به وللتدخل.
    Toutefois, le Comité constate que selon les pièces versées au dossier, la société Hidrogradnja a pris en charge les frais d'évacuation des employés de Geoinženjering, y compris les indemnités journalières de subsistance prescrites par la législation en vigueur. UN إلا أن الفريق يجد أن السجلات تشير إلى أن شركة Hidrogradnja سدﱠدت تكاليف إجلاء العاملين التابعين لشركة Geoinženjering، بما في ذلك مدفوعات البدل اليومي التي ينص عليها القانون الواجب التطبيق.
    Il précise que les registres officiels font état de visites régulières de sa famille et de contrôles médicaux périodiques. UN وأوضحت أن السجلات الرسمية المقامة بانتظام تثبت وجود زيارات عائلية منتظمة وتشير إلى حضور طبي روتيني.
    Il y a lieu de noter que les registres officiels ne sont pas adéquats et qu'il n'est pas établi de statistiques ventilées par sexe. UN ومن الجدير بالذكر أن السجلات غير الرسمية غير كافية، وليست ثمة إحصاءات موزعة حسب نوع الجنس.
    La délégation a souligné que les registres montraient que les Bahamas avaient accordé l'asile politique à 102 personnes au fil des ans, ce qui prouvait que les Bahamas respectaient leurs obligations internationales. UN وأشار الوفد إلى أن السجلات تبين أن جزر البهاما منحت اللجوء السياسي ﻟ 102 من الأشخاص على مدى سنوات، مما يبين أن جزر البهاما تحترم التزاماتها الدولية.
    Les spécialistes des droits de l'homme se sont rendus régulièrement dans les centres de détention à travers le pays et ont constaté que les registres d'écrou n'étaient pas tenus à jour. UN 42 - وزار مراقبو حقوق الإنسان بشكل دوري مراكز اعتقال في كافة أرجاء البلاد ولاحظوا أن السجلات لم تُحفظ كما ينبغي.
    89. La délégation a constaté que les registres étaient tenus régulièrement et renfermaient des informations détaillées sur la situation de chaque détenu. UN 89- ولاحظ الوفد أن السجلات محتفظ بها بطريقة منتظمة وأنها تحتوي على معلومات تفصيلية بشأن حالة كل محبوس احتياطياً.
    Il ne semble pas que les registres fassent l'objet d'une procédure rigoureuse de contrôle de la qualité, car certaines des entrées étaient illisibles tandis que d'autres avaient été barrées ou recouvertes d'un liquide correcteur. UN 79 - ويبدو أن السجلات لا تخضع لعملية رقابة صارمة على الجودة، حيث لم تسهل قراءة بعض الخانات في حين أن خانات أخرى تم شطبها أو طمسها باستخدام سائل تصحيح.
    En ce qui concerne ces réclamations, le Comité constate que les dossiers répondent à ces exigences et étayent clairement les déclarations des requérants. UN ويرى الفريق، فيما يتعلق بهاتين المطالبتين، أن السجلات تفي بالمعيار الأعلى وتؤيد بوضوح ادعاءات صاحبي المطالبتين.
    Le Ministère des finances prétend que les dossiers correspondant à cette période ont été détruits et que les informations détaillées concernant le remboursement du prêt émanent du débiteur lui-même. UN غير أن وزارة المالية تزعم أن السجلات التي تعود إلى فترة حكم الرئيس السابق تايلور قد أتلفت وأن تفاصيل سداد القروض تم الحصول عليها من المدين نفسه.
    18. Les tribunaux administratifs ou judiciaires chargés d'accorder réparation devront tenir compte du fait que les dossiers ou autres éléments de preuve tangibles peuvent être limités ou ne pas être disponibles. UN ٨١- يجب على المحاكم اﻹدارية أو القضائية المسؤولة عن منح التعويض، أن تأخذ في الاعتبار أن السجلات أو غيرها من اﻷدلة الملموسة قد تكون محدودة أو غير متوفرة.
    Les observations recueillies ont également montré que les documents électroniques sont rarement éliminés à l'issue de la durée de conservation fixée et qu'ils ne sont pas transférés dans un quelconque dépôt d'archives officiel de l'institution. UN وأشارت الملاحظات المجمعة أيضاً إلى أن السجلات الإلكترونية نادراً ما تُحذف عندما تصل نهاية فترة الاحتفاظ بها ولا تُنقل إلى أي مستودع رسمي خاص بالمؤسسة.
    Il est évident que les documents publics et les bases de données sur la jurisprudence du TPIY intéresseraient énormément les étudiants en droit. UN ومن الواضح أن السجلات العامة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وقواعد البيانات الخاصة باجتهادات المحكمة ستحظى باهتمام كبير من طلبة القانون.
    Non. Tu l'as dit que les documents étaient en sécurité. Open Subtitles كلا، لقد أخبرتني أن السجلات مفقودة
    Comptes rendus d'audience Les juges redisent que des dossiers de qualité professionnelle fiable sont essentiels car il y va de la transparence de la justice. UN 23 - يؤكد القضاة من جديد أن السجلات المهنية والموثوقة للإجراءات القضائية هي إحدى الضرورات الأساسية للشفافية في نظام إقامة العدل.
    En outre, la vérification a montré que les fichiers de la base de données étaient incomplets et inexacts. UN وعلاوة على ذلك، بينت عملية المراجعة أن السجلات في قاعدة البيانات غير مكتملة وغير دقيقة.
    Toutefois, le Comité constate que selon les pièces versées au dossier, la société Hidrogradnja a pris en charge les frais d'évacuation des employés de Geoinženjering, y compris les indemnités journalières de subsistance prescrites par la législation en vigueur. UN إلا أن الفريق يجد أن السجلات تشير إلى أن شركة Hidrogradnja سدﱠدت تكاليف إجلاء العاملين التابعين لشركة Geoinženjering، بما في ذلك مدفوعات البدل اليومي التي ينص عليها القانون الواجب التطبيق.
    Il a en outre appelé l'attention sur la destruction des registres publics et fait observer que, si la situation en matière de sécurité s'était quelque peu améliorée dans la capitale, l'insécurité la plus totale régnait dans les provinces. UN ولفت الانتباه أيضا إلى أن السجلات العامة قد دُمرت، وذكر أنه برغم تحسّن الحالة الأمنية نسبيا في العاصمة، فلا تزال المقاطعات تعاني غياب الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد