ويكيبيديا

    "أن السفن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les navires
        
    • que des navires
        
    • les équipages des navires
        
    • que les bateaux
        
    • que des bateaux
        
    Il convient de noter que les navires de surface de la marine des ÉtatsUnis ne sont plus équipés d'armes nucléaires. UN وتنبغي الإشارة إلى أن السفن السطحية التابعة لبحرية الولايات المتحدة لم تعد تُنشر وهي مجهزة بأسلحة نووية.
    La partie géorgienne soutient que les navires étrangers opéraient illégalement dans les eaux territoriales géorgiennes. UN ويؤكد الجانب الجورجي أن السفن الأجنبية كانت تعمل بصورة غير مشروعة في المياه الإقليمية الجورجية.
    55. La Finlande a indiqué que les navires finlandais ne pêchaient que dans la mer Baltique. UN ٥٥ - وذكرت فنلندا أن السفن الفنلندية لا يمكنها القيام بعمليات صيد السمك الا في بحر البلطيق.
    Rappelant la décision prise en 1992 par l'Organisation maritime internationale en vue d'interdire l'utilisation des halons à bord de nouveaux navires et prenant note du fait que les navires contenant des halons sont actuellement mis hors service, UN وإذ يشير إلى حظر المنظمة البحرية الدولية في عام 1992 لاستخدام الهالونات في السفن الجديدة، وإذ يلاحظ أن السفن التي تستخدم الهالونات ما برحت تُسحب من الخدمة في الوقت الحالي،
    Des pêcheurs espagnols, tenus par la législation de leur pays d'utiliser des lignes pour pêcher le thon blanc germon dans le golfe de Biscaye, ont déclaré que des navires français et irlandais pêchaient avec des filets dérivants d'une longueur supérieure à 2,5 kilomètres. UN وأكد صيادو اﻷسماك اﻷسبان الذين يجبرهم القانون الوطني على استخدام البوصه والخيط لصيد سمك تونة البكورة في خليج بسكاي أن السفن الايرلندية والفرنسية استخدمت شباك عائمة يزيد طولها على ٢,٥ كيلومتر.
    L'obligation qu'ont les équipages des navires qui procèdent au sauvetage de personnes en détresse ou en danger, en mer, consiste à leur porter secours, à les conduire en un < < lieu sûr > > et à leur fournir une aide humanitaire. UN وأضافت الدولة الطرف أن السفن التي تنقذ الأشخاص في البحر في حالة استغاثة أو خطر عليها التزام بتوفير المساعدة لهم ونقلهم إلى " مكان آمن " ومعاملتهم بطريقة إنسانية.
    Rappelant la décision prise en 1992 par l'Organisation maritime internationale en vue d'interdire l'utilisation des halons à bord de nouveaux navires et prenant note du fait que les navires contenant des halons sont actuellement mis hors service, UN وإذ يشير إلى حظر المنظمة البحرية الدولية في عام 1992 لاستخدام الهالونات في السفن الجديدة، وإذ يلاحظ أن السفن التي تستخدم الهالونات ما برحت تُسحب من الخدمة في الوقت الحالي،
    Rappelant la décision prise en 1992 par l'Organisation maritime internationale en vue d'interdire l'utilisation des halons à bord de nouveaux navires et du fait que les navires contenant des halons sont actuellement mis hors service, UN وإذ يشير إلى حظر المنظمة البحرية الدولية في عام 1992 لاستخدام الهالونات في السفن الجديدة، وإذ يلاحظ أن السفن التي تستخدم الهالونات ما برحت تُسحب من الخدمة في الوقت الحالي،
    De ce point de vue, bien que les navires n'aient pas été autorisés à se rendre à leur port de destination et que les citoyens militants qui se trouvaient à leur bord aient payé un lourd tribut, l'opération a été une réussite spectaculaire sur le plan politique. UN وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من أن السفن لم يسمح لها ببلوغ وجهتها ومن أن المواطنين النشطاء على متن السفن أدوا ثمنا باهظا، فإن المغامرة لاقت نجاحا مذهلا من وجهة النظر السياسية.
    Toutefois, ces prises étaient négligeables étant donné que les navires ukrainiens pêchaient sur de vastes étendues avec des chaluts à des profondeurs différentes. UN غير أن المصيد العرضي من تلك الحيوانات لم يكن ذا شأن يُذكر، حيث أن السفن الأوكرانية تقوم بعمليات صيد واسعة النطاق بشبكات الجر المخروطية على أعماق مختلفة.
    Elle a également produit des pièces, y compris des rapports d'enquête et des factures du montant des réparations, prouvant que les navires et les équipements en question ont bien été endommagés, volés ou détruits après cette date, alors qu'ils étaient dans les eaux koweïtiennes, à un moment quelconque pendant l'occupation de ce pays par l'Iraq. UN وقدمت أدلة إضافية، بما فيها تقارير معاينة وفواتير التصليح، أثبتت أن السفن والمعدات قد أُتلفت أو سُرقت أو دُمرت بعد ذلك التاريخ، بينما كانت في المياه الكويتية، في وقت ما خلال فترة احتلال العراق للبلد.
    Préoccupés par le fait que les navires et autres structures flottantes pourraient constituer une menace pour l'environnement et la santé humaine si leur démantèlement n'était pas géré d'une manière écologiquement rationnelle, UN وإذ يشغلها أن السفن والهياكل العائمة الأخرى قد تخلق تهديدا للبيئة وصحة البشر ما لم يتم إدارتها، إذا ما تم تفكيكها، بطريقة سليم بيئيا؛
    Il convient cependant de faire observer à cet égard que les navires israéliens ont été empêchés d'utiliser le canal jusqu'en 1979, année où fut signé l'accord de paix entre Israël et l'Égypte. UN وفي هذا الصدد، يُلاحظ أن السفن الإسرائيلية مُنعت من استخدام القناة حتى عام 1979 عندما وُقع اتفاق السلام المصري الإسرائيلي.
    Vous vous imaginez que les navires sont justes des choses mortes ? Open Subtitles هل تتخيل أن السفن هي مجرّد أشياء ميتة؟
    L'Arabie saoudite a déclaré que les navires habilités à battre son pavillon n'étaient pas autorisés à pêcher en haute mer en contravention des règles de conservation et de gestion en vigueur. UN 111 - ذكرت المملكة العربية السعودية أن السفن المخول لها أن ترفع علمها غير مأذونة بالصيد في أعالي البحار بما يخالف قواعد المحافظة والإدارة المعمول بها.
    Elle a toutefois fait observer que les navires plus importants battant pavillon australien relèvent de pêcheries gérées au niveau national, pour lesquelles un système de contrôle permet aux autorités compétentes de surveiller les propriétaires de navires de pêche et de les mettre en garde avant qu’ils ne pratiquent la pêche dans des zones relevant de la juridiction d’autres États sans y être dûment autorisés. UN بيد أنها أشارت إلى أن السفن الكبيرة التي تحمل علم أستراليا هي جزء من مصائد اﻷسماك التي تدار محليا وينفذ فيها نظام للمراقبة مما يمكﱢن السلطات من مراقبة مشغلي السفن وتنبيههم قبل أن يقدموا على عمليات صيد غير مأذون به في مناطق خاضعة لولاية دول أخرى.
    30. Nous avons pu observer que les navires sont parfois saisis à quai, ce qui présente de nombreux inconvénients pour le port et l'empêche même en certaines occasions d'utiliser des postes d'amarrage. UN ٠٣- وقد دلت تجربتنا على أن السفن قد تُحجز أحيانا في المرسى مما يسبب الكثير من المتاعب للميناء بل إنه قد يؤدي أحيانا إلى فقدان القدرة على استخدام اﻷرصفة.
    La Norvège a indiqué que les navires battant son pavillon avaient un devoir général de vigilance lorsqu'ils opéraient à proximité de récifs coralliens connus, et ce afin de protéger les récifs contre les dommages occasionnés par les activités de pêche et de contribuer à une gestion saine des ressources. UN وأشارت النرويج إلى أن السفن التي ترفع علمها تتقيد بالواجب العام المتمثل في بذل العناية عندما تعمل بالقرب من الشعاب المرجانية المعروفة لحمايتها من التلف كنتيجة لأنشطة صيد الأسماك والإسهام في الإدارة السليمة للموارد.
    Maurice a noté de même que les navires ne figurant pas sur la liste de la CTOI étaient réputés se livrer à une pêche illégale, non déclarée et non réglementée et n'étaient pas autorisés à utiliser ses installations portuaires pour débarquer leurs prises. UN وأشارت موريشيوس بالمثل إلى أن السفن غير المدرجة على القائمة المأذون بها في لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي تعتبر سفناً تمارس الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم ولا يؤذن لها باستخدام أي مرافق مرفئية لتفريغ حمولتها من المصيد.
    Les autorités iraniennes compétentes ont signalé que des navires iraniens faisant route vers des ports iraniens en provenance du Koweït ont été interceptés et harcelés à plusieurs reprises par des navires iraquiens dans le secteur de Khor Abdoullah. UN أبلغت السلطات اﻹيرانية المختصة أن السفن العراقية في منطقة خور عبد الله قامت باعتراض الزوارق اﻹيرانية المبحرة من الكويت صوب الموانئ اﻹيرانية والتحرش بها عدة مرات.
    L'obligation qu'ont les équipages des navires qui procèdent au sauvetage de personnes en détresse ou en danger, en mer, consiste à leur porter secours, à les conduire en un < < lieu sûr > > et à leur fournir une aide humanitaire. UN وأضافت الدولة الطرف أن السفن التي تنقذ الأشخاص في البحر في حالة استغاثة أو خطر عليها التزام بتوفير المساعدة لهم ونقلهم إلى " مكان آمن " ومعاملتهم بطريقة إنسانية.
    52. L'Arabie saoudite a indiqué que les bateaux battant son pavillon n'étaient autorisés à pêcher en haute mer ou dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États qu'après avoir obtenu une autorisation à cet effet des autorités compétentes du Royaume ou de l'État dans les zones desquelles ils entendaient pêcher. UN ٥٢ - وذكرت المملكة العربية السعودية أن السفن التي ترفع علمها لا يؤذن لها الصيد في أعالي البحار أو في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى إلا بعد الحصول على ترخيص بذلك من السلطات المختصة في المملكة أو من الدولة التي تنوي تلك السفن أن تمارس صيد السمك في منطقتها.
    Des gardes frontière ont expliqué au Rapporteur spécial que des bateaux en détresse sont souvent repérés par des navires privés avant d'être en danger. UN وذكر حرس الحدود للمقرر الخاص أن السفن الخاصة كثيراً ما ترى القوارب التي تكون في ضائقة قبل دخولها في مرحلة الخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد