ويكيبيديا

    "أن السلطات السودانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les autorités soudanaises
        
    Il est également revenu à la Commission que les autorités soudanaises avaient déployé dans certains camps, comme par exemple à Abou Shouk, des agents infiltrés se faisant passer pour des déplacés. UN وبلغ اللجنة أيضا أن السلطات السودانية سربت أفرادا متخفين في هيئة أشخاص مشردين إلى بعض المخيمات، كمخيم أبو شوك مثلا.
    L'affaire ayant été portée devant le Conseil de sécurité par l'Éthiopie, vous savez que les autorités soudanaises continuent à user de faux-fuyant. UN وأنا أعرف أنكم تدركون تماما أن السلطات السودانية تمعن في المراوغة، منذ أن عرضت اثيوبيا تلك المسألة على مجلس اﻷمن.
    Elle a également été informée que les autorités soudanaises soutenaient dans d'autres pays des groupes d'opposition armés qui seraient responsables de violations flagrantes des droits de l'homme, y compris d'exécutions sommaires. UN وقد أُبلِغت أيضا أن السلطات السودانية تساند جماعات المعارضة المسلحة الموجودة في بلدان أخرى والتي يُدَّعى أنها مسؤولة عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بما فيها حالات الإعدام بإجراءات موجزة.
    M. El Mufti donne aux membres du Comité l'assurance que les autorités soudanaises tireront tout le parti possible du dialogue qui s'établira avec eux, et veilleront à améliorer ce qui est susceptible de l'être. UN وأكد السيد المفتي ﻷعضاء اللجنة أن السلطات السودانية ستستفيد كل الاستفادة الممكنة من الحوار الذي سيجري معها وستعمل على تحسين ما يمكن تحسينه.
    En revanche, pour tous ceux qui suivent l'évolution de notre sous-région, il est tout aussi indéniable que les autorités soudanaises ont manqué de respect non seulement envers leur propre peuple, mais aussi envers leurs voisins, dont l'Éthiopie. UN ومن ناحية أخرى، يتضح أيضا لجميع الذين يتتبعون التطورات في المنطقة دون اﻹقليمية أن السلطات السودانية لا تكن احتراما كبيرا، لا لشعبها ولا لجيرانها بما فيها إثيوبيا.
    Il avait été donné à entendre à l'Éthiopie que les autorités soudanaises avaient besoin d'un peu plus de temps pour prendre les mesures nécessaires. UN وقد فهمت اثيوبيا أن السلطات السودانية تحتاج الى مزيد من الوقت لتتمكن من اتخاذ اﻹجراءات اللازمة، غير أن اثيوبيا أثبتت جميع الحقائق بعد إجراء تحقيق مستفيض.
    Il est maintenant indéniable que les autorités soudanaises avaient pris part à ce complot et que les services de sécurité du Gouvernement soudanais étaient impliqués dans ce crime. UN وقد اتضح اﻵن، بما لا ريب فيه، أن السلطات السودانية اشتركت في التخطيط لهذه العملية وأن اﻷجهزة اﻷمنية للحكومة السودانية ضالعة في الجريمة.
    Bien que les autorités soudanaises l'aient détenu en 2007, pour des chefs d'accusation non liés à ses fonctions, puis en 2008, le Gouvernement l'a relâché faute de preuves. UN وعلى الرغم من أن السلطات السودانية اعتقلت كوشيب عام 2007 بتهم غير ذات صلة، ومرة أخرى عام 2008، فقد أخلت الحكومة سبيله لعدم كفاية الأدلة.
    Le Sous-Secrétaire général a informé le Conseil que la MINUAD avait tenté à plusieurs reprises d'accéder au village, et a déclaré que les autorités soudanaises en avaient empêché l'équipe d'enquête. UN وأطلع الأمين العام المساعد المجلس على المحاولات المتعددة التي قامت بها العملية المختلطة للوصول إلى القرية، وأشار إلى أن السلطات السودانية منعت فريق التحقيق من الوصول.
    14. Répondant ensuite à la question du paragraphe 4 de la liste, M. El Mufti déclare que les autorités soudanaises ont pris des initiatives pour l'enseignement des droits de l'homme aux membres des forces armées. UN ٤١- ورد السيد المفتي على السؤال الوارد في الفقرة ٤ من القائمة، فأعلن أن السلطات السودانية اتخذت تدابير لتثقيف موظفي القوات المسلحة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Quels que soient les critères objectifs adoptés, une analyse de ces interrogatoires devrait amener le Conseil de sécurité à conclure que les autorités soudanaises ont pris part à la tentative d'assassinat contre le Président égyptien et ont donné refuge aux trois terroristes recherchés pour cet acte de terrorisme. UN وأي استعراض لهذه المقابلات المسجلة لا بد له أن يؤدي، بأي معيار موضوعي، إلى خلوص مجلس اﻷمن إلى نتيجة مفادها أن السلطات السودانية قد اشتركت في محاولة الاغتيال التي ارتكبت ضد الرئيس المصري، وأنها قد قامت بإيواء الارهابيين الثلاثة المطلوبين فيما يتصل بهذا العمل الارهابي.
    L'État partie considère qu'il existe des motifs suffisants de penser qu'il est peu plausible que les autorités soudanaises soient mal disposées à l'égard du requérant et, par conséquent, que celuici risque d'être torturé à son retour au Soudan, ou que les raisons de croire que ce risque existe sont si sérieuses que l'intéressé se trouverait personnellement et actuellement en danger. UN وتعتقد الدولة الطرف أن ثمة أسباباً كافية لاعتبار ما قاله من أن السلطات السودانية ستكنّ نوايا سيئة تجاهه وأنه سيتعرض، بالتالي، لدى عودته إلى السودان، لخطر التعذيب، أو أن الأسباب التي تدعوه إلى هذا الاعتقاد هي من الجوهرية بما يجعل هذا الخطر شخصياً ومحدقاً، أقوالاً غير مقنعة.
    2. Dans une lettre datée du 10 juillet 1996 (S/1996/538), le Gouvernement éthiopien a déclaré que les autorités soudanaises n'avaient pris aucune mesure pour appliquer les résolutions 1044 (1996) et 1054 (1996). UN ٢ - ذكرت حكومة إثيوبيا، في رسالة مؤرخة ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٦ )S/1996/538(، أن السلطات السودانية لم تتخذ أية خطوات امتثالا للقرارين ١٠٤٤ )١٩٩٦( و ١٠٥٤ )١٩٩٦(.
    Bien que les autorités soudanaises soient responsables au premier chef de la protection de la population, la Mission des Nations Unies au Soudan a renforcé ses activités de protection au moyen de patrouilles mixtes, composées de militaires et de civils, et d'actions visant à encourager la réconciliation au niveau local. UN 52 - مع أن السلطات السودانية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية مواطنيها، فقد ضاعفت البعثة أنشطتها في مجال الحماية عبر تنظيم دوريات مدنية - عسكرية مشتركة والقيام بمبادرات ترمي إلى تعزيز المصالحة على المستوى المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد