ويكيبيديا

    "أن السلطات الصينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les autorités chinoises
        
    En outre, le fait qu'elle avait pu quitter la Chine légalement montrait que les autorités chinoises ne s'intéressaient pas à elle. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تمكن صاحبة الشكوى من مغادرة الصين بصورة قانونية يشير إلى أن السلطات الصينية لم تكن مهتمة بأمرها.
    L. D. Z. déclare en outre que les autorités chinoises ignoraient ses liens avec la religion Tien Tao. UN د. ز. أن السلطات الصينية لم تكن تعلم بانتمائها لديانة تين تاو.
    Le requérant affirme que les autorités chinoises connaissent son rôle au sein du Falun Gong et savent qu'il est à l'étranger depuis quelque temps. UN ويفيد صاحب الشكوى أن السلطات الصينية تملك سجلاً متعلقاً بانخراطه في الفالون غونغ وهي تدرك أنه يمكث خارج البلاد منذ بعض الوقت.
    En outre, le fait qu'elle avait pu quitter la Chine légalement montrait que les autorités chinoises ne s'intéressaient pas à elle. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تمكن صاحبة الشكوى من مغادرة الصين بصورة قانونية يشير إلى أن السلطات الصينية لم تكن مهتمة بأمرها.
    L. D. Z. déclare en outre que les autorités chinoises ignoraient ses liens avec la religion Tien Tao. UN د. ز. أن السلطات الصينية لم تكن تعلم بانتمائها لديانة تين تاو.
    Le requérant affirme que les autorités chinoises connaissent son rôle au sein du Falun Gong et savent qu'il est à l'étranger depuis quelque temps. UN ويفيد صاحب الشكوى أن السلطات الصينية تملك سجلاً متعلقاً بانخراطه في الفالون غونغ وهي تدرك أنه يمكث خارج البلاد منذ بعض الوقت.
    Son adhésion au Pacte renforcera le dialogue et la coopération qui se sont établis avec l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, et nul doute que les autorités chinoises ratifieront l'instrument dans un avenir très proche. UN وسيعزز انضمام الصين إلى العهد الحوار والتعاون القائمين مع منظمة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، ولا شك في أن السلطات الصينية ستصادق على الصك في المستقبل القريب للغاية.
    Par ailleurs, l’État partie explique que les informations obtenues auprès de l’ambassade du Canada en Chine permettent de croire que les autorités chinoises n’accuseront pas à nouveau une personne pour des offenses de la nature de celles commises par l’auteur au Canada. UN وعلاوة على ذلك، توضح الدولة الطرف أن المعلومات التي تم الحصول عليها من السفارة الكندية في الصين تشير إلى أن السلطات الصينية لن تعيد محاكمة أي شخص لجرائم كالجرائم التي ارتكبها مقدم البلاغ في كندا.
    Ces informations n'ont pas été jugées crédibles et ne constituaient pas une preuve que les autorités chinoises s'intéressaient à la requérante ou l'avaient harcelée en raison de ses croyances religieuses. UN ورئي أن المعلومات المقدمة لا يمكن تصديقها وأنها لا تشكل دليلاً على أن السلطات الصينية مهتمة بصاحبة الشكوى أو أنها تعرضت للمضايقة من جانبها بسبب معتقداتها الدينية.
    Ces informations n'ont pas été jugées crédibles et ne constituaient pas une preuve que les autorités chinoises s'intéressaient à la requérante ou l'avaient harcelée en raison de ses croyances religieuses. UN ورئي أن المعلومات المقدمة لا يمكن تصديقها وأنها لا تشكل دليلاً على أن السلطات الصينية مهتمة بصاحبة الشكوى أو أنها تعرضت للمضايقة من جانبها بسبب معتقداتها الدينية.
    Les informations sur le pays communiquées aux autorités nationales montrent que les autorités chinoises considèrent le fait de chercher à rester en Australie par le biais d'une demande de protection temporaire comme un comportement banal et non comme l'expression d'une dissidence politique. UN وتفيد المعلومات القطرية المقدمة إلى السلطات المحلية أن السلطات الصينية تعتبر أن السعي إلى البقاء في أستراليا من خلال تقديم طلب حماية مؤقتة سلوك شائع وليس تعبيراً عن انشقاق سياسي.
    Les informations sur le pays communiquées aux autorités nationales montrent que les autorités chinoises considèrent le fait de chercher à rester en Australie par le biais d'une demande de protection temporaire comme un comportement banal et non comme l'expression d'une dissidence politique. UN وتفيد المعلومات القُطرية المقدمة إلى السلطات المحلية أن السلطات الصينية تعتبر أن السعي إلى البقاء في أستراليا من خلال تقديم طلب حماية مؤقتة سلوك شائع وليس تعبيراً عن انشقاق سياسي.
    L'auteur a découvert par la suite qu'il avait été arrêté et que les autorités chinoises le détenaient sans l'avoir inculpé, prétendument parce qu'il était soupçonné de corruption active et passive. UN واكتشفت صاحبة البلاغ في وقت لاحق أن السلطات الصينية اعتقلته وأنها تحتجزه دون أن توجه إليه أي تهمة، ظاهرياً بشبهة الرشوة والفساد.
    Il note que les autorités chinoises ont soumis des documents montrant que l'auteur avait été condamné en Chine en 1997 pour avoir participé à des actes terroristes. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السلطات الصينية قدمت وثائق تبين صدور حكم بحق صاحب البلاغ في الصين في سنة 1997، لأنه شارك في أعمال إرهابية.
    Il note que les autorités chinoises ont soumis des documents montrant que l'auteur avait été condamné en Chine en 1997 pour avoir participé à des actes terroristes. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السلطات الصينية قدمت وثائق تبين صدور حكم بحق صاحب البلاغ في الصين في سنة 1997، لأنه شارك في أعمال إرهابية.
    L'auteur a découvert par la suite qu'il avait été arrêté et que les autorités chinoises le détenaient sans l'avoir inculpé, prétendument parce qu'il était soupçonné de corruption active et passive. UN واكتشفت صاحبة البلاغ في وقت لاحق أن السلطات الصينية اعتقلته وأنها تحتجزه دون أن توجه إليه أي تهمة، ظاهرياً بشبهة الرشوة والفساد.
    La source affirme que les autorités chinoises ont considérablement limité l'accès à l'audience: les journalistes et les représentants diplomatiques étrangers ainsi que les membres de la famille de Liu Xiaobo, à l'exception de deux d'entre eux, se sont vu refuser l'entrée dans la salle d'audience pour le procès. UN وادَّعى المصدر أن السلطات الصينية فرضت قيوداً شديدة على حضور المحاكمة؛ فمُنع الصحافيون وممثلو السلك الدبلوماسي الأجانب وجميع أفراد أسرة ليو شياوبو باستثناء شخصين من دخول قاعة المحكمة لحضور المحاكمة.
    105. Le Groupe de travail estime que les autorités chinoises, en révisant la loi de procédure pénale, sont passées d'un système inquisitoire de justice pénale à un système plus contradictoire qui, il faut l'espérer, contribuera à la protection des droits de l'homme en Chine. UN ٥٠١- ويعتقد الفريق العامل أن السلطات الصينية بتنقيح قانون اﻹجراءات الجنائية تحولت من نظام للعدالة الجنائية قائم على التحقيق إلى نظام أكثر تنازعا يؤمل أن يساهم في حماية حقوق اﻹنسان في الصين.
    En ce qui concerne le grief de l'auteur qui affirme que l'individu qui l'a < < acheté > > pourrait le menacer, l'État partie objecte que l'auteur n'a pas montré que les autorités chinoises ne voulaient pas ou ne pouvaient pas le protéger. UN أما في ما يتعلق بإدعائه بأن الشخص الذي " اشتراه " قد يهدده من جديد، فأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أن السلطات الصينية لا تريد توفير الحماية له أو لا تستطيع ذلك.
    Bien que les autorités chinoises aient déclaré dans leur demande d'extradition que l'auteur ne serait pas condamné à mort et bien que l'État partie ne se soit pas prononcé sur ce point, le Comité a estimé que le risque d'une condamnation à la peine de mort obtenue par un traitement incompatible avec l'article 7 demeurait. UN ورغم أن السلطات الصينية أدلت ببيان في طلب التسليم الذي قدمته، تفيد فيه بأنه لن يُحكم بالإعدام على صاحب البلاغ، ورغم أن الدولة الطرف لم تتطرق إلى هذه المسألة، فإن اللجنة رأت أن خطر الإدانة والحكم بالإعدام نتيجة معاملة منافية للمادة 7 من العهد لا يزال قائماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد