ويكيبيديا

    "أن السلطات اللبنانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les autorités libanaises
        
    • par les autorités libanaises
        
    L'État partie a réfuté ces allégations en les considérant comme dénuées de fondement et a fait remarquer que les autorités libanaises ne recherchaient pas le requérant. UN وتدفع الدولة الطرف هذه الادعاءات بأنها لا أساس لها من الصحة وتؤكد أن السلطات اللبنانية لا تبحث عن صاحب البلاغ.
    L'État partie a réfuté ces allégations en les considérant comme dénuées de fondement et a fait remarquer que les autorités libanaises ne recherchaient pas le requérant. UN وتدفع الدولة الطرف هذه الادعاءات بأنها لا أساس لها من الصحة وتؤكد أن السلطات اللبنانية لا تبحث عن صاحب البلاغ.
    19. Dans mon précédent rapport, j'ai signalé que les autorités libanaises avaient commencé à régler les loyers dus aux propriétaires des terrains et des locaux utilisés par la FINUL. UN ١٩ - وقد ذكرت في تقاريري السابقة أن السلطات اللبنانية بدأت تدفع اﻹيجار ﻷصحاب اﻷراضي والممتلكات التي تستخدمها القوة.
    Les organisateurs de cette opération ont l'intention avouée de violer le blocus naval de Gaza, et certains d'entre eux ont déclaré que les autorités libanaises avaient approuvé cet acte de provocation. UN والنيَّة المعلنة لهذه السفينة هي خرق الحصار البحري المفروض حاليا على غزة، وقد أعلن بعض المنظمين أن السلطات اللبنانية منحت موافقتها على هذا التصرف الاستفزازي.
    Le Conseil envisageait alors que l'enquête soit menée par les autorités libanaises, avec le concours de la Commission, et que les poursuites soient portées devant des tribunaux libanais. UN واعتبر مجلس الأمن في ذلك الوقت، في مقاربته للمسألة، أن السلطات اللبنانية هي التي ستجري التحقيق بمساعدة اللجنة المستقلة، وأن الملاحقات القضائية ستجري أمام المحاكم اللبنانية.
    Tandis que les autorités libanaises elles-mêmes n'ont signalé aucun incident de contrebande d'armes depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, les dirigeants du Hezbollah continuent d'affirmer qu'ils ont acquis davantage de matériel militaire de haute technologie. UN وفي حين أن السلطات اللبنانية نفسها لم تبلغ عن أي عمليات تهريب للأسلحة منذ تقديمي تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، ما برح قادة حزب الله يؤكدون أن الحزب حصل على تكنولوجيا عسكرية أكثر تطورا.
    On notera à ce propos que les autorités libanaises informent l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire de la Mission permanente du Liban à New York de tout fait nouveau relatif aux demandes de visa émanant de personnes dont le nom se trouve sur la liste. UN مع لفت الانتباه إلى أن السلطات اللبنانية تبلغ تباعاً الأمم المتحدة عبر بعثتها الدائمة في نيويورك عن أي مستجدات بشأن التعريف عن أي طالب تأشيرة ورد اسمه في اللائحة.
    Une proposition de projet de remise en état de 10 logements précaires dans les camps de Tyr a été soumise aux donateurs intéressés. Il se pourrait en effet que les autorités libanaises lèvent l'interdiction d'entrée qui pèse sur les matériaux de construction de logements. UN وقد قدم اقتراح مشروع للمانحين المهتمين بالأمر من أجل ترميم 10 مآوى أحوالها خطرة في مخيمات صور إثر ظهور ما يدل على أن السلطات اللبنانية قد ترفع الحظر المفروض على إدخال مواد البناء للأغراض السكنية في مخيمات صور.
    J'ai constaté avec plaisir que les autorités libanaises s'étaient élevées contre cette attaque et avaient ouvert une enquête, mais j'ai de nouveau appelé le Gouvernement libanais à étendre son autorité à l'ensemble du territoire et à prévenir les agressions de ce genre. UN ولقد سرّني أن ألاحظ أن السلطات اللبنانية نددت بالحادث علنا وبدأت تحقيقا بشأنه، ولكنني كررت دعوتي إلى حكومة لبنان لبسط سلطتها على جميع أراضيها من أجل منع مثل تلك الهجمات.
    Le dossier montre que les autorités libanaises avaient fondé leurs soupçons sur les facteurs suivants : UN 84 - وتدل السجلات على أن السلطات اللبنانية استندت في اشتباهها إلى العوامل التالية:
    L'équipe a toutefois été en mesure de confirmer que les autorités libanaises avaient commencé à prendre des mesures pour améliorer la sécurité et le contrôle des frontières, en particulier par l'adoption d'une approche réellement intégrée de la sécurité à l'aéroport. UN ومع ذلك فقد تمكن الفريق من التأكد من أن السلطات اللبنانية قد اتخذت خطوات أولية لتحسين أمن مراقبة الحدود، بما في ذلك تنفيذ نهج متكامل وفعال لكفالة الأمن بالمطار.
    Je note, dans ce contexte, que les autorités libanaises ont entrepris de nommer comme directeurs généraux des fonctionnaires qui sont des professionnels jouissant de la confiance de la population et capables de transformer le personnel, la culture, la formation et l'équipement de leurs services. UN وفي هذا السياق، ألاحظ أن السلطات اللبنانية اتخذت إجراءات لتعيين عدد من المديرين العامين الدائمين الفنيين الجدد الذين يمكنهم أن يحظوا بثقة الجمهور، فضلا عن الإجراءات الأخرى الرامية إلى تغيير الموظفين والمفاهيم والتدريب والمعدات.
    Je me félicite de ce que les autorités libanaises continuent à coopérer pleinement avec l'équipe d'experts de la police des frontières des Nations Unies, ainsi qu'à appuyer les programmes d'aide bilatérale. UN 64 - ومن بواعث تشجيعي أن السلطات اللبنانية باقية على التزامها بالتعاون الكامل مع فريق الأمم المتحدة لخبراء شرطة الحدود، وببرامج المساعدة الثنائية.
    Dans sa réponse en date du 16 janvier, le Ministre des affaires étrangères a informé le commandant de la FINUL que les autorités libanaises avaient bien reçu sa proposition et se prononceraient sur le fond à ce sujet après avoir procédé à un examen plus détaillé et à des consultations. UN وفي رده المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير، أبلغ وزير الخارجية قائد القوة أن السلطات اللبنانية أحاطت علما بالاقتراح بعين الإيجاب وأنها ستعود لإعطاء رد جوهري بعد إجراء مزيد من الدراسة والمشاورات.
    Bien que les autorités libanaises jugent la coopération avec les autorités chargées de la sécurité dans le camp satisfaisante, la violence qui sévit dans plusieurs camps menace encore de s'étendre aux zones voisines, certains continuant de donner refuge à ceux qui se soustraient à l'autorité de l'État. UN ومع أن السلطات اللبنانية ترى أن التعاون مع السلطات الأمنية في المخيم مُرض، فإن خطر نشوب أعمال عنف داخلية قد تنتقل إلى المناطق المجاورة لا يزال قائما في عدد من المخيمات، لأن البعض منها لا يزال يوفر ملاذا آمنا لأولئك الذين يسعون إلى الهروب من سلطة الدولة.
    38. Les documents soumis à l'appréciation du Groupe de travail font ressortir que les autorités libanaises avaient au départ confié l'enquête criminelle au juge d'instruction militaire principal Rachid Mezher qui s'en est chargé pendant la période allant du 14 au 21 février 2005. UN 38- وتُبيّن الوثائق المقدمة للفريق العامل لكي ينظر فيها أن السلطات اللبنانية عهدت بالتحقيق الجنائي في البداية إلى كبير قضاة التحقيق العسكريين، رشيد مزهر، الذي اضطلع بالمهمة خلال الفترة من 14 إلى 21 شباط/فبراير 2005.
    Le Gouvernement libanais m'a en outre informé que le 2 mars 2007 trois personnes avaient été appréhendées par les autorités libanaises en possession de trois missiles Strella au voisinage de Nabatieh. UN 45 - وعلمت كذلك من حكومة لبنان أن السلطات اللبنانية ألقت القبض، في 2 آذار/مارس 2007، على ثلاثة أشخاص في حوزتهم ثلاث قذائف من نوع " ستريلا " ، بقرب النبطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد