ويكيبيديا

    "أن السن الدنيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'âge minimum
        
    • l'âge minimum de
        
    Le Gouvernement néo-zélandais déclare que l'âge minimum auquel l'engagement volontaire est autorisé dans ses forces armées nationales est fixé à 17 ans. UN تعلن حكومة نيوزيلندا أن السن الدنيا التي ستسمح بموجبها بالتجنيد التطوعي في قواتها المسلحة الوطنية هي سن 17 سنة.
    Tout en notant que l'âge minimum de la responsabilité pénale est fixé à 16 ans, il note avec inquiétude que des enfants de moins de 16 ans sont quand même considérés pénalement responsables devant les tribunaux pour enfants. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية هو 16 عاماً، فإن القلق يساورها لأن أطفالاً لم يبلغوا بعدُ 16 سنة من العمر يحمَّلون مع ذلك المسؤولية الجنائية في إجراءات قضاء الأحداث.
    Il note également que l'âge minimum requis pour intégrer la Garde suisse pontificale est de 19 ans. UN وتلاحظ أيضاً أن السن الدنيا للالتحاق بالحرس السويسري للبابا هو 19 عاماً.
    La Loi sur les droits des enfants prévoit que l'âge minimum du mariage est de 18 ans et interdit les mariages et les fiançailles d'enfants. UN ينص قانون حقوق الطفل على أن السن الدنيا للزواج هي 18 سنة ويحظر خطوبة الأطفال وزواجهم.
    Elle fait remarquer que l'âge minimum du mariage a été fixé par un décret du ministre de la Justice. UN 58 - ولاحظت أن السن الدنيا للزواج حددها مرسوم صادر عن وزارة العدل.
    La loi prévoit que l'âge minimum pour conclure un mariage est de 18 ans et tant au niveau fédéral qu'au niveau des États le droit de la famille prévoit que l'âge minimum est de 18 ans pour les deux sexes. UN ينص القانون على أن السن الدنيا لعقد الزواج هي 18 عاماً، كما تحدد القوانين الاتحادية وقوانين الأسرة الخاصة بالولايات السن الدنيا للزواج بـ 18 عاماً للجنسين.
    Le Gouvernement néo-zélandais déclare que l'âge minimum auquel l'engagement volontaire est autorisé dans ses forces armées nationales est fixé à 17 ans. UN تعلن حكومة نيوزيلندا أن السن الدنيا التي ستسمح نيوزيلندا بأن يجري فيها التجنيد الطوعي في قواتها المسلحة الوطنية هي سن السابعة عشرة.
    Bien que l'âge minimum du recrutement obligatoire en Turquie ait été fixé à 20 ans, l'engagement volontaire, qui vise également les élèves des écoles et collèges militaires qui ne sont pas astreints à participer à des conflits armés, devrait être clairement défini et ne pas entrer dans le champ d'application du protocole facultatif. UN ولو أن السن الدنيا للتجنيد الإلزامي في تركيا قد حُددت بسن 20 عاماً، إلا أنه يجب أن يحدد بوضوح التجنيد الطوعي الذي يشمل أيضاً الأطفال الذين يدرسون في المدارس والأكاديميات العسكرية التي لا يخضعون فيها للنزاعات المسلحة، كما يجب ألا يُستثنى من نطاق مشروع البروتوكول.
    35. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que l'âge minimum du mariage variait toujours selon la confession et l'appartenance à l'un des 18 groupes religieux ou confessionnels officiellement reconnus. UN 35- وفي عام 2006، لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن السن الدنيا للزواج لا تزال تتوقف على المعتقدات الدينية للشخص وعلى الانتماء إلى إحدى المجموعات الدينية أو الطائفية الثماني عشرة المعترف بها رسمياً.
    93. Sur la question du mariage précoce, le Code des personnes et de la famille dispose que l'âge minimum de mariage pour la fille est de 17 ans et de 20 ans pour le garçon. UN 93-وفيما يخص مسألة الزواج المبكر، قالت إن قانون الأحوال الشخصية والأسرة، ينص على أن السن الدنيا للزواج بالنسبة للبنت هو 17 سنة ويحددها بالنسبة للذكور في 20 سنة.
    26. Le Comité fait observer que l'âge minimum du mariage est fixé à 17 ans pour les garçons comme pour les filles et que le mariage est autorisé dès l'âge de 16 ans dans des circonstances particulières, sur approbation d'un juge. UN 26- تلاحظ اللجنة أن السن الدنيا لزواج الأولاد والبنات هي 17 سنة، وأن الزواج في سن السادسة عشرة مُباح في ظروف خاصة، وذلك بموافقة القاضي.
    15) Le Comité est préoccupé par la pratique répandue des mariages arrangés non officiels dans la communauté rom, en particulier pour les jeunes filles de moins de 14 ans, alors que l'âge minimum du mariage est de 18 ans (art. 7 et 23). UN (15) ويساور اللجنة القلق إزاء انتشار اللجوء إلى ترتيبات الزواج غير الرسمي في مجتمع الروما، ولا سيما زواج الفتيات دون سن 14 عاماً، على الرغم من أن السن الدنيا للزواج هي 18 عاماً (المادتان 7 و23).
    24. En 2002, le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que l'âge minimum de la responsabilité pénale était fixé à 12 ans, et que des poursuites pouvaient être engagées contre des enfants âgés de 8 à 12 ans dans certaines conditions. UN 24- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها في عام 2002 لأنه يمكن في ظروف معينة مقاضاة الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 8 سنوات و12 سنة بالرغم من أن السن الدنيا للمسؤولية الجزائية هي 12 سنة.
    31. En 2011, la Commission d'experts de l'OIT a noté qu'en vertu de la loi de 1966 relative à l'éducation, la scolarité était obligatoire entre l'âge de 6 et de 12 ans, tandis que l'âge minimum d'accès à l'emploi était de 16 ans. UN 31- وفي عام 2011 أيضاً، أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى أن السن الدنيا للتعليم الإلزامي، عملا بقانون التعليم لعام 1966، حُددت بين 6 سنوات و12 سنة، في حين أن السن الدنيا للعمل هي 16 سنة.
    15. Le Comité est préoccupé par la pratique répandue des mariages arrangés non officiels dans la communauté rom, en particulier pour les jeunes filles de moins de 14 ans, alors que l'âge minimum du mariage est de 18 ans (art. 7 et 23). UN 15- ويساور اللجنة القلق إزاء انتشار اللجوء إلى ترتيبات الزواج غير الرسمي في مجتمع الروما، ولا سيما زواج الفتيات دون سن 14 عاماً، على الرغم من أن السن الدنيا للزواج هي 18 عاماً (المادتان 7 و23).
    Il est dit dans le rapport que l'âge minimum pour se marier est de 16 ans pour les personnes de sexe masculin et de 14 ans pour celles de sexe féminin (par. 367). UN 6 - يرد في التقرير أن السن الدنيا للزواج بالنسبة للذكور هي 16 عاما وأنها 14 عاما بالنسبة للإناث (الفقرة 367).
    213. Le Comité est préoccupé de ce que l'âge minimum de la responsabilité pénale est fixé à 12 ans, et que des poursuites peuvent être engagées contre des enfants âgés de 8 à 12 ans dans certaines conditions. UN 213- يساور اللجنة القلق لأنه بالرغم من أن السن الدنيا للمسؤولية الجزائية هي 12 سنة، فإنه يمكن مقاضاة الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 8 و12 سنة في ظل بعض الظروف.
    278. Le Comité rappelle qu'il est gravement préoccupé par le fait que l'âge minimum de la responsabilité pénale, fixé à 8 ans, est trop bas et que les enfants âgés de 16 à 18 ans sont considérés en droit pénal comme des adultes. UN 278- تعيد اللجنة التأكيد على قلقها البالغ من أن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية، المحددة بثماني سنوات، تظل أدنى من اللازم، وأن الأطفال بين سن 16 و18 عاماً يعتبرون بموجب القانون الجنائي مراهقين.
    e) La déclaration formulée lors de la ratification, indiquant que l'âge minimum de la conscription et de l'enrôlement volontaire est fixé à 18 ans. UN (هـ) البيان المقدم وقت التصديق ومفاده أن السن الدنيا للتجنيد وللتطوّع في الخدمة العسكرية هو 18 سنة.
    65. En réponse aux questions posées par certains pays, la délégation a fait observer qu'en l'état actuel, le Code pénal fixait à 8 ans l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN 65- ورداً على الأسئلة التي طرحتها البلدان بشأن مسألة سن المسؤولية الجنائية، أشار الوفد إلى أن قانون العقوبات ينص على أن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية حالياً هو 8 سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد