ويكيبيديا

    "أن السودان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Soudan
        
    • that the Sudan
        
    L'une des raisons essentielles en est que le Soudan ne reçoit que 4 millions de dollars par an pour environ 1 million de réfugiés. UN وواقع أن السودان لا يتلقى سوى ٤ ملايين دولار في السنة من أجل مليون لاجئ كان عاملا رئيسيا أسهم في ذلك.
    Nous sommes convaincus que le Soudan fait tout son possible pour trouver une solution raisonnable à ce dilemme humanitaire. UN ونعتقد أن السودان ماض وعازم على إيجاد ما هو مناسب لوضع حد لهذه المعضلة الإنسانية.
    Cela montrait clairement que le Soudan considérait les droits de l'homme comme importants et qu'il avait la volonté de les réaliser en prenant des initiatives législatives et institutionnelles. UN ويدل هذا الأمر بوضوح على أن السودان يولي أهمية لحقوق الإنسان وأنه معني بإعمالها من خلال مبادرات تشريعية ومؤسسية.
    Il a ajouté que le Soudan avait déclaré que sa présence à Abyei était temporaire et qu'il se retirerait lorsqu'un accord sur la sécurité aurait été conclu. UN وذكر أيضا أن السودان قد أعلن أن وجوده في منطقة أبيي مؤقت، وأنه سينسحب بمجرد التوصل إلى اتفاق بشأن الأمن.
    Il a fait observer que le Soudan se trouvait dans une situation semblable et que le problème des comptes bancaires se posait depuis 2011. UN وأشار إلى أن السودان يجد نفسه في وضع مماثل، وأن مسألة الحسابات المصرفية تمثل مشكلة منذ عام 2011.
    Dans son rapport, le Secrétaire général indique que le Soudan a progressé vers la conclusion rapide d'un accord de paix global. UN أشار الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة إلى أن السودان قد حقق تقدما نحو إبرام اتفاق شامل في القريب العاجل.
    Elle regrette que le Soudan et les délégations de l'Union européenne ne soient pas parvenus à un consensus. UN ومن دواعي الأسف، أن السودان ووفود الاتحاد الأوروبي لم تتمكن من بلوغ توافق في الآراء.
    Le représentant de l'Égypte annonce que le Soudan s'est joint aux auteurs du projet de résolution révisé. UN وأعلن ممثل مصر أن السودان قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار المنقح.
    M. RezagBara estimait personnellement que le Soudan devrait être un pays unifié mais diversifié et que toutes les communautés religieuses, ethniques ou culturelles devraient avoir la possibilité de participer d'une manière effective à la vie de la société. UN وأعرب عن اعتقاد شخصي مؤداه أن السودان ينبغي أن يكون بلداً موحداً ومتنوعاً في الوقت نفسه وأن فرصة الاشتراك الفعال في المجتمع لا بد وأن تتاح لجميع الأديان ولكافة الجماعات العرقية والثقافية.
    Eu égard à ce qui précède, nous estimons que le Soudan a été arbitrairement victime d'une injustice et d'une agression. UN وبناء على ما تقدم، نرى أن السودان تعرض لظلم وعدوان لا مبرر لهما.
    En outre, il convient de noter que le Soudan a signé la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وجدير بالذكر أيضا أن السودان وقع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Mouvement pour la libération du Congo et le Rassemblement congolais pour la démocratie ont affirmé que le Soudan soutient les troupes du Président Kabila. UN وادعى كل من حركة التحرير الكونغولية والائتلاف الكونغولي من أجل الديمقراطية أن السودان يدعم قوات الرئيس كابيلا.
    Il est très clair que le Soudan voudrait voir signer l'Accord relatif à l'équipe de vérification, car cela lui permettrait de prendre pied en Ouganda. UN والشيء الواضح جدا هو أن السودان متحمس لتوقيع اتفاق فريق المراقبة ﻷنه سيعطيه موطأ قدم في أوغندا.
    L'une des conséquences de cette situation est que le Soudan nécessite déjà et nécessitera pour autant qu'on puisse le prévoir une aide extérieure importante; UN وتتمثل إحدى آثار هذه الحالة في أن السودان يحتاج في الوقت الحاضر، وسوف يحتاج في المستقبل القريب، لقدر كبير من المساعدة الخارجية.
    Je souligne que le Soudan poursuivra ses efforts pour rétablir la paix dans le pays de façon à ce que l'on n'ait plus besoin de secours. UN وأؤكد أن السودان سيواصل جهوده ﻹحلال السلام في البلاد حتى تنتفي حاجتها إلى اﻹغاثة.
    Il se félicite de ce que le Soudan a l'intention de coopérer avec le dispositif des Nations Unies sur les problèmes en question. UN وذكر أن وفده يرحب باﻹشارة إلى أن السودان ينوي التعاون مع آليات اﻷمم المتحدة بشأن القضايا المعنية.
    Il est d'un autre côté établi que le Soudan est héritier d'une grande tradition de tolérance et que l'Islam n'y est pas entré par voie de conquête. UN ومن الثابت، من جهة أخرى، أن السودان ورث تقليداً عظيماً للتسامح وأن اﻹسلام لم يدخله عن طريق الفتوحات.
    Les gouvernements des pays voisins ont affirmé par ailleurs que le Soudan gérait des camps d'entraînement de terroristes. UN وتؤكد حكومات البلدان المجاورة كذلك أن السودان يقوم بإدارة معسكرات لتدريب اﻹرهابيين.
    Il reste que le Soudan a sur son territoire de très nombreux Éthiopiens, réfugiés et autres. UN والواقع أن السودان ما زال يستضيف عددا كبيرا من الاثيوبيين اللاجئين وغيرهم.
    Le Ministre des affaires étrangères de l'Érythrée a dit que le Soudan est gouverné par le Front national islamique. UN لقد زعم السيد وزير الخارجية الارتيري أن السودان تحكمه الجبهة اﻹسلامية القومية.
    Given that the Sudan is the country in the world most affected by internal displacement, such standing could add significant weight to those initiatives and serve to strengthen the response of the international community to this global crisis. UN ونظراً إلى أن السودان أكثر بلدان العالم تأثراً بالتشرد الداخلي، فإن مثل هذه المكانة يمكن أن تضيف وزناً ذا شأن إلى تلك المبادرات وتقوّي تجاوب المجتمع الدولي مع هذه الأزمة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد