ويكيبيديا

    "أن السيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la souveraineté
        
    • de la souveraineté
        
    • que cette souveraineté
        
    Nous devons veiller à ce que la souveraineté fondamentale de tous les États, petits ou grands, soit respectée de façon égale par l'ONU. UN ويجب أن نظل على علم بحقيقة أن السيادة اﻷساسية لجميع الدول، كبيرة أو صغيرة، تحظى بالاحترام المتساوي من اﻷمم المتحدة.
    Soulignant que la souveraineté nationale et le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États sont les piliers de la coopération transnationale, UN وإذ يؤكد أن السيادة الوطنية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول هما ركنان من أركان التعاون عبر اﻹقليمي،
    Dit que la souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan appartient à la Malaisie. UN تقرر أن السيادة على بولاو ليغيتان ويولاو سيبادان تعود إلى ماليزيا.
    Toutefois, il a été souligné que l'occupation par une puissance étrangère n'impliquait pas que la souveraineté du territoire occupé devait être transférée à la Puissance occupante. UN غير أنه أُعرب عن رأي مفاده أن الاحتلال الذي تمارسه سلطة أجنبية لا يعني أن السيادة على أرض محتلة تنتقل إلى السلطة القائمة بالاحتلال.
    Il est soutenu dans le rapport que la souveraineté comporte des responsabilités tout comme des droits, que la souveraineté est synonyme de responsabilité. UN ويفترض التقرير أن السيادة تستتبع تحمل مسؤوليات إلى جانب التمتع بحقوق، أي أن السيادة مسؤولية.
    En deuxième lieu, il est clair que la souveraineté n'est pas le seul obstacle à une action efficace dans le domaine des droits de l'homme ou des crises humanitaires. UN وثانيا، من الواضح أن السيادة ليست وحدها العقبة التي تعترض العمل الفعال في مجال حقوق اﻹنسان أو اﻷزمات اﻹنسانية.
    M. Caruana a insisté sur le fait que la souveraineté était une question tout autre qui ne ferait ni ne devrait faire l'objet de concessions dans le cadre de ce processus. UN وشدد السيد كاروانا على أن السيادة مسألة مختلفة تماما لن تقدم بشأنها تنازلات ولا ينبغي توقع أن تكون جزءا من هذه العملية.
    Il est vrai que la souveraineté coexiste aujourd'hui difficilement avec un courant différent du droit international qui défend les droits de la personne. UN والحقيقة أن السيادة تتواجد اﻵن بشكل غير مريح مع قوانين دولية أخرى تعنى بحقوق اﻷفراد.
    Nous avons fini par comprendre que la souveraineté absolue et la non-ingérence totale ne sont plus défendables. UN لقد توصلنا إلى تفهم أن السيادة المطلقة وعدم التدخل الكامل لم يعد باﻹمكان تحقيقهما.
    Nous savons tous parfaitement que la souveraineté est la pierre angulaire des relations entre États et qu'elle le demeurera. UN ونعرف أيضا تمام المعرفة، أن السيادة هي حجر الزاوية في العلاقات بين الدول، وإنها ستظل كذلك.
    Parallèlement, il est aujourd'hui incontestable que la souveraineté impose à l'Etat la responsabilité de protéger et d'aider ses nationaux. UN وفي نفس الوقت، من المسلم به اﻵن أن السيادة تعني مسؤولية الدولة عن حماية ومساعدة مواطنيها.
    Nous pensons que la souveraineté nationale et les droits fondamentaux de l'individu ne s'excluent pas nécessairement, à condition qu'un équilibre approprié soit établi. UN ونرى أن السيادة الوطنية والحقوق اﻷساسية لﻷفراد هما أمران ليسا بالضرورة متنافيين، ما دام هناك توازن سليم بينهما.
    Elle a également observé que la souveraineté alimentaire et le droit de cultiver des produits locaux pouvaient être liés à l'article 9 du projet de déclaration. UN كما لاحظ الوفد أن السيادة الغذائية والحق في زراعة منتجات محلية يمكن أن يكونا مرتبطين بالمادة 9 من مشروع الإعلان.
    Cela signifie fondamentalement que la souveraineté est la marge de liberté dont disposent les États dans le cadre du droit international. UN ويعني هذا أساسا أن السيادة تمثل حرية الدول داخل إطار القانون الدولي.
    La Cour a aussi conclu que la souveraineté sur South Ledge appartenait à l'État dans les eaux territoriales duquel il était situé. UN وقد وجدت المحكمة أيضا أن السيادة على ساوث ليدج تعود للدولة في المياه الإقليمية التي توجد فيها.
    Et le fait est que la souveraineté - et on peut dire la même chose du principe de l'autodétermination - peut également être lésée autrement que par des actes commis par des Etats tiers. UN والحقيقة أن السيادة يمكن أن تضار بطريقة أخرى - خلاف تصرفات الدول الخارجية - ويمكننا أن نقول الشيء نفسه عن تقرير المصير.
    Nous ne devons toutefois jamais oublier que la souveraineté ne donne pas le droit de maltraiter l'être humain, de le réduire à l'impuissance ou de violer sa dignité. UN وعلينا في كل اﻷحوال أن لا نغفل حقيقة أن السيادة لا تجيز المعاملة الوحشية ولا تجرد من السلطات أو تحول دون تحقيق كرامة الفرد.
    Nous savons que la souveraineté signifie l'indépendance de tout sujet du droit international et nous devons donc savoir que c'est le devoir de tout pays de lutter contre le terrorisme sur son propre territoire et, dans le même temps, de participer à l'action internationale contre le terrorisme international. UN ونحن نعلم أن السيادة تعني الاستقلال من أي موضوع آخر للقانون الدولي، وبالتالي، يجب أن نعتبر أن من واجب كل بلد مكافحة الإرهاب في أرضه وفي ذات الوقت المشاركة في العمل الدولي ضد الإرهاب الدولي.
    L'Algérie, tout en reconnaissant l'importance de ces objectifs, considère que la souveraineté nationale, le droit des États à assurer leur sécurité et de disposer d'une sécurité non diminuée sont aussi importants. UN ومع تسليم الجزائر بأهمية هذه الأهداف، فإنها تقر أن السيادة القومية وحق الدول في كفالة أمنها والتمتع بأمن غير منقوص، مسائل هامة أيضا.
    Toutefois, c'était parce qu'il était entendu que le Royaume-Uni n'était pas prêt à discuter de la question de la souveraineté que des progrès avaient été réalisés. UN بيد أنه استدرك قائلا إن التقدم المحرز إنما يقوم على فهم أن السيادة ليست مسألة من المسائل التي تبحثها المملكة المتحدة.
    Mais nous ne pensons pas que cette souveraineté exige du Conseil qu'il garde le silence quand des gouvernements massacrent leur propre peuple, en menaçant la paix et la sécurité régionales. UN غير أننا لا نعتقد أن السيادة تحتم على مجلس الأمن أن يقف مكتوف الأيدي عندما تقترف الحكومات المذابح في حق شعوبها، وبالتالي تهدد السلم والأمن الإقليميين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد