ويكيبيديا

    "أن السياسات الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les politiques sociales
        
    • que la politique sociale
        
    • une politique sociale
        
    Nous réaffirmons que les politiques sociales sont indispensables à la promotion du développement durable. UN ونؤكد من جديد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي لتعزيز التنمية المستدامة.
    Nous réaffirmons que les politiques sociales sont indispensables à la promotion du développement durable. UN ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة.
    Nous réaffirmons que les politiques sociales sont indispensables à la promotion du développement durable. UN ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة.
    Nous réaffirmons que les politiques sociales sont indispensables à la promotion du développement durable. UN ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة.
    Il en ressort que la politique sociale dans la région a été largement influencée par la place du pétrole dans l'économie, mais aussi par des facteurs politiques et culturels. UN وتبين النتائج التي توصلت إليها البحوث أن السياسات الاجتماعية في المنطقة تأثرت تأثرا بالغا بالاقتصاد القائم على النفط وكذا بالخصوصيات السياسية والثقافية.
    Malgré ces problèmes, l'expérience montre qu'une politique sociale peut offrir des possibilités d'augmentation de la mobilité et de réduction des inégalités. UN 25 - وعلى الرغم من هذه التحديات، تثبت التجربة أن السياسات الاجتماعية يمكن أن تشكل فرصا لزيادة الحراك وتقليل عدم المساواة.
    Les exemples de promotion réussie du développement pour tous montrent que les politiques sociales universelles doivent s'inscrire dans des stratégies de développement cohérentes de plus vaste portée qui tiennent compte de l'accès aux ressources et de leur répartition. UN وتبين أيضا حالات النجاح في تعزيز التنمية الشاملة أن السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع يجب أن تكون جزءا من استراتيجيات إنمائية أعم ومتسقة تتصدى للحصول على الموارد وتوزيعها.
    Il a démontré que les politiques sociales constituent un mécanisme décisif grâce auquel les sociétés peuvent réaliser des schémas de croissance plus équitables, efficaces dans la réduction de la pauvreté et durables. UN وقد أثبتت هذه الأبحاث أن السياسات الاجتماعية توفر آلية هامة يمكن للمجتمعات من خلالها أن تطبق أنماط نمو أكثر إنصافا وتخفيفاً لوطأة الفقر واستدامة.
    Les succès enregistrés dans la lutte contre la pauvreté montrent que les politiques sociales doivent faire partie intégrante d'une stratégie de développement plus vaste pour apporter des remèdes aux situations qui sont la cause de cette pauvreté et qui la pérennisent. UN 73 - وتبين نماذج النجاح في خفض الفقر أن السياسات الاجتماعية يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية إنمائية إذا أُريد لها أن تعالج الظروف التي تتسبب في الفقر وتعمل على استدامته.
    Cela montre assez que les politiques sociales ne peuvent jamais être considérées comme venant après coup, comme une postface à des réformes économiques ou à des politiques de croissance. UN ويبرز ذلك أن السياسات الاجتماعية لا يمكن أن تكون مجرد فكرة لاحقة أو إضافة إلى الإصلاحات الاقتصادية الكلية أو سياسات النمو الاقتصادي.
    Les résultats attestent que les politiques sociales du Brésil ont été notablement fructueuses et ont résolument contribué à améliorer les conditions de vie et la protection sociale de la population. UN وتبين هذه النتائج أن السياسات الاجتماعية التي انتهجتها البرازيل حققت نتائج ملحوظة وساهمت مساهمة حاسمة في تحسين الظروف المعيشية للسكان ورفاههم.
    Les succès enregistrés en matière de recul de la pauvreté montrent que les politiques sociales doivent faire partie intégrante d'une stratégie de développement plus vaste pour être en mesure de remédier aux situations qui sont la cause de cette pauvreté et qui la perpétuent. UN 65 - وتبين نماذج النجاح في خفض الفقر أن السياسات الاجتماعية يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية إنمائية إذا أُريد لها أن تعالج الظروف التي تتسبب في الفقر وتعمل على استدامته.
    L'orateur indique que les politiques sociales portent leurs fruits dans tous les secteurs et que son pays est en passe d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement plus tôt que prévu, preuve que le Venezuela est à l'avant-garde de la lutte contre l'injustice et l'inégalité en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN 28 - وأضاف أن السياسات الاجتماعية تؤتي ثمارها في جميع القطاعات، وإن بلده في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قبل موعدها، مما يثبت أن فنزويلا في طليعة البلدان التي تكافح ضد الظلم واللامساواة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Alors que les politiques sociales étaient par le passé axées sur les questions de redistribution, de prestations universelles et de réduction de l'inégalité, elles ciblent désormais < < les plus démunis parmi les pauvres > > . UN ففي حين أن السياسات الاجتماعية كانت تدور حول مسائل إعادة توزيع الموارد وتعميمها والتقليل من الإجحاف فإنها أخذت الآن تركز على " الفقراء الأكثر عوزا " .
    S'il est généralement admis que les politiques sociales (promotion de la santé et investissement dans l'éducation, par exemple) ont des conséquences pour les femmes, il se conçoit moins bien que les politiques économiques (promotion du commerce et investissement dans l'infrastructure, par exemple) peuvent aussi avoir d'importantes répercussions sur la situation respective des hommes et des femmes. UN من المسلَّم به على نطاق واسع أن السياسات الاجتماعية (مثل تشجيع الاستثمار في الصحة والتعليم) تؤثر على المرأة، لكن ليس مفهوماً على نحو جيد أن السياسات الاقتصادية أيضاً (مثل تعزيز التجارة والاستثمار في البنية الأساسية) يمكن أن تنطوي على أبعاد جنسانية.
    d) Il est généralement admis que les politiques sociales contribuent fortement à l'obtention de résultats en matière de développement profitant à tous parce qu'elles améliorent l'accès des populations marginalisées et des exclus à des services de base de qualité, réduisent les inégalités et renforcent les systèmes de protection sociale. UN (د) هناك توافق عام في الآراء على أن السياسات الاجتماعية تساهم بقوة في مكاسب التنمية الشاملة للجميع، وذلك عن طريق تحسين فرص حصول المهمَّشين والمستبعدين على خدمات أساسية ذات نوعية جيدة، والحد من أوجه عدم المساواة، وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية.
    Plusieurs participants ont souligné que la politique sociale agissait comme catalyseur car elle pouvait renforcer les capacités productives des personnes, augmenter le potentiel redistributif des politiques économiques, réduire le prix à payer pour la croissance et protéger la population contre les risques. UN ٩- وأشار عدد من أعضاء الفريق إلى أن السياسات الاجتماعية تؤدي دوراً تحويلياً إذ يمكنها أن تدعّم القدرات الإنتاجية للأفراد، وتعزز آثار إعادة التوزيع المترتبة عن السياسات الاقتصادية، وتحد من عبء النمو، وتحمي الناس من المخاطر.
    Dans l'évaluation des progrès accomplis par la Colombie dans les domaines principaux du Sommet, il apparaît que la politique sociale menée par le Gouvernement du Président Ernesto Samper, connue sous le nom de «Saut social», est conforme aux principes de la Déclaration de Copenhague et souscrit à ses objectifs pour ce qui est de la formulation de politiques et de programmes destinés à permettre l'élimination de la pauvreté dans le monde. UN وفي تقييم إنجازات كولومبيا فيما يتصل باﻷفكار اﻷساسية للقمة الاجتماعية، نجد أن السياسات الاجتماعية المعروفة ﺑ " الطفرة الاجتماعية " التي تتبناها حكومة الرئيس ارنيستو سامبر تطابق مبادئ إعلان كوبنهاغن وتؤيد أهدافه في وضع سياسات وبرامج للقضاء على الفقر على الصعيد العالمي.
    Toutefois, une politique sociale et des institutions du marché du travail n'apporteront pas à elles seules les transformations structurelles nécessaires pour assurer un travail décent pour tous, promouvoir une croissance économique inclusive et équitable et réduire les inégalités. UN 91 - بيد أن السياسات الاجتماعية ومؤسسات سوق العمل لن تجلب وحدها التحولات الهيكلية اللازمة لخلق مناخ عمل لائق للجميع ولتعزيز النمو الاقتصادي الشامل والعادل وللحد من عدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد