ويكيبيديا

    "أن الشباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les jeunes
        
    • que la jeunesse
        
    • des jeunes
        
    • que ces jeunes
        
    • chez les jeunes
        
    • les jeunes gens
        
    • considérer les jeunes comme
        
    • gars
        
    Il semble, jusqu'ici, que les jeunes ont été exclus du paradigme de développement actuel. UN وحتى يومنا هذا، يبدو كما لو أن الشباب قد أغفلهم نموذج التنمية الجاري.
    Bien qu'il y ait un changement des valeurs familiales, il semble que les jeunes ne les rejettent pas entièrement. UN وبرغــم أن القيـــم الأسريـــة في حـــال مــن التغيُّر بالفعـــل، إلا أنه يبدو أن الشباب لا يرفضونها كلية.
    Les événements politiques de 2005 et de 2010 au Kirghizistan ont montré que les jeunes sont l'une des principales forces motrices de la société. UN الأحداث السياسية التي وقعت في عامي 2005 و 2010 في قيرغيزستان أظهرت أن الشباب هم إحدى القوى المحركة الرئيسية في المجتمع.
    Il a été alors souligné que les jeunes étaient un des principaux groupes atteints par le chômage, ce qui avait pour effet de les marginaliser et de créer des tensions. UN وأكدت اللجنة أن الشباب يشكل إحدى الفئات الرئيسية المتضررة بالبطالة، التي تقوض الاستقرار وتؤدي الى التهميش.
    Elle a également confirmé que la jeunesse constituait un groupe très vulnérable. UN وأثبتت الأزمة أيضاً أن الشباب يمثّلون فئة معرّضة بشدة للخطر.
    À l'occasion du dixième Anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse, il est temps que les Nations Unies prennent conscience que les jeunes ne sont pas " le problème " mais la solution. UN لقد حان الوقت بمناسبة الذكرى العاشرة للسنة الدولية للشباب أن تتفهم اﻷمم المتحدة أن الشباب ليسوا هم المشكلة وإنما الحل.
    A Nilaveli, les personnes interrogées ont estimé que les jeunes hommes ne seraient pas en sécurité s'ils retournaient dans leur village. UN وفي نيلافيلي ذكر أشخاص أن الشباب من الرجال لن يكونوا آمنين اذا عادوا الى قراهم.
    En effet, des informations portées à sa connaissance montrent que les jeunes sont aussi influencés par les idées extrémistes fondées sur la supériorité et la haine raciales qui sont exprimées dans le cadre familial. UN وتؤكد التقارير الواردة بالفعل أن الشباب يتأثرون بالأفكار المتطرفة القائمة على التفوق والعداء العنصريين في البيوت.
    Elle a aussi mis en évidence que les jeunes sont un groupe très vulnérable. UN وأثبتت الأزمة أيضاً أن الشباب يمثّلون فئة معرّضة بشدة للخطر.
    Les organisations non gouvernementales de la jeunesse comprennent bien que les jeunes sont un rouage essentiel du développement économique. UN وتدرك منظمات الشباب غير الحكومية جيداً أن الشباب ركن أساسي في التنمية الاقتصادية.
    Les organisations non gouvernementales de jeunes savent pertinemment que les jeunes ont un rôle essentiel à jouer dans le développement économique. UN وتدرك منظمات الشباب غير الحكومية جيداً أن الشباب ركن أساسي في التنمية الاقتصادية.
    Il en ressort que les jeunes constituent le groupe le plus vulnérable dans la crise actuelle. UN وقد استُنتج أن الشباب هم الفئة العمرية الأضعف في الأزمة الحالية.
    C'est un fait que les jeunes sont sexuellement actifs, et ils ont le droit d'être informés sur leurs choix concernant la sexualité. UN والواقع أن الشباب نشطون جنسيا، ومن حقهم إطلاعهم على الخيارات المتعلقة بالنشاط الجنسي.
    Cependant, étant donné que les jeunes représentent près de 40 % de la population, s'attaquer à ces problèmes revient à tenter de réformer le système dans son ensemble. UN غير أنه ونظراً إلى أن الشباب يمثلون 40 في المائة تقريبا من السكان، فإن حل تلك المشاكل يعني معالجة قضايا على نطاق المنظومة بأسرها.
    De nombreuses études ont démontré que les jeunes qui croient en l'égalité entre les sexes ont des vies sexuelles plus épanouies. UN فقد أثبتت دراسات عديدة أن الشباب الذين يؤمنون بالمساواة بين الجنسين يعيشون حياة جنسية أفضل.
    Pour terminer, je répète que les jeunes sont l'avenir de nos pays et du monde. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد مرة أخرى على أن الشباب هم مستقبل دولنا والعالم.
    L'Année internationale de la jeunesse a prouvé que les jeunes méritent une plus grande place sur l'agenda multilatéral. UN وقد أثبتت السنة الدولية للشباب أن الشباب يستحقون أولوية عليا في جدول الأعمال المتعدد الأطراف.
    Nous devons reconnaître que les jeunes font partie intégrante d'une société de plus en plus complexe. UN وعلينا أن ندرك أن الشباب جزء لا يتجزأ من مجتمع يزداد تعقيدا.
    Le Gouvernement zambien considère que les jeunes sont la base du développement durable. UN تعتبر حكومة زامبيا أن الشباب أساس التنمية المستدامة.
    Elle a également confirmé que la jeunesse constituait un groupe très vulnérable. UN وأثبتت الأزمة أيضاً أن الشباب يمثّلون مجموعة معرّضة بشدة للخطر.
    Dans les pays en développement, où vivent 90 % des jeunes du monde, la jeunesse est plus vulnérable au chômage et à la pauvreté. UN وفي الاقتصادات النامية، التي تضم 90 في المائة من شباب العالم، نجد أن الشباب هم الأكثر تعرضاً للبطالة والفقر.
    Et l'on peut comprendre que ces jeunes s'agitent beaucoup, à partir d'un sentiment de frustration vis-à-vis du statu quo. UN ومن المفهوم تماما أن الشباب أصبح قلقا ومحبطا بالوضع الراهن.
    L'enquête a révélé chez les jeunes un sentiment élevé d'attachement et de dévouement à la patrie. UN وبينت الدراسة الاستقصائية أن الشباب في أوزبكستان لديهم مشاعر حب عميقة لوطنهم ولاء عميق تجاهه.
    En particulier, les jeunes gens sans emploi représentent une menace potentielle. UN ذلك أن الشباب الساخطين يبقون تهديداً محتملاً.
    Si les défis qui en découlent sont redoutables, il convient de ne pas considérer les jeunes comme des victimes en attente de solutions à leurs problèmes. UN وبرغم أن التحديات الماثلة هائلة، إلا أن الشباب ليسوا ضحايا في حاجة إلى الآخرين لكي يحلوا لهم مشاكلهم.
    Faut bien savoir que la principale erreur des gars face à un clitoris, enfin, quand ils le trouvent, c'est qu'ils sont trop gentils. Open Subtitles حسنٌ . حسناً، إذاً الخطأ الأكبر أن الشباب لديهم بشأن البَظْر، إذا هم قدروا على إيجاده

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد