ويكيبيديا

    "أن الشخص الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la personne qui
        
    • qu'une personne qui
        
    • que quiconque
        
    • que toute personne qui
        
    • que la personne que
        
    • que la personne qu
        
    • que la personne dont
        
    • qu'une personne ayant
        
    • qu'une personne dont la
        
    • que celui qui
        
    • que la personne au profit de
        
    Tu leur dis que la personne qui est morte a rejoint un monde meilleur. Open Subtitles تقول لهم أن الشخص الذي مات قد ذهب إلى مكان أفضل
    Mon Père, est-il possible que la personne qui l'a poignardée soit revenue finir le travail ? Open Subtitles ايها الاب هل من الممكن أن الشخص الذي طعنها عاد لمحاولة إنهاء المهمة؟
    Tu as pensé que la personne qui avait écrit ça avait des envies de suicide ? Open Subtitles هل تعتقد ربما أن الشخص الذي كتب هذا كان يفكر في إيذاء نفسه؟
    L'article 393 du Code pénal stipule qu'une personne qui reçoit ou aide une autre personne qui, à sa connaissance, est coupable d'un délit, est passible de trois années d'emprisonnement pour complicité par assistance postérieure au délit. UN وتنص المادة 393 من قانون العقوبات على أن الشخص الذي يستقبل أو يساعد شخص آخر، على حد علمه، مذنب في ارتكاب إحدى الجرائم معرض للسجن لمدة ثلاث سنوات على مشاركته ذلك الشخص وهو يعلم أنه مجرم.
    129. C'est un principe bien établi en droit international que quiconque ordonne à un subordonné de commettre une violation mettant en jeu la responsabilité individuelle de celui-ci est aussi responsable que l'exécutant lui même. UN ١٢٩ - من المبادئ الراسخة تماما في القانون الدولي أن الشخص الذي يأمر مرؤوسا له بارتكاب مخالفة تترتب عليها مسؤولية فردية يكون مسؤولا بقدر مسؤولية الفرد نفسه الذي نفذ المخالفة.
    Aux termes de la loi, on entend par enfant toute personne âgée de moins de 18 ans, ainsi que toute personne qui présente un déficit de développement physique ou mental qui est légalement considérée comme un enfant jusqu'à l'âge de 26 ans. UN 366- والطفل في مفهوم هذا القانون هو شخص يقل عمره عن 18 سنة، كما أن الشخص الذي يعاني من عاهات بدنية وعقلية فهو يعتبر قانوناً طفلاً حتى سن 26 سنة.
    Je pense que la personne que tu étais avant ... est toujours là. Open Subtitles أعتقد أن الشخص الذي كنتِ عليه قبل حدوث هذا لا يزال بالداخل
    Il lui a également confirmé que la personne qu'il attendait était arrivée, sans préciser de qui il s'agissait. UN كما أكد أن الشخص الذي ينتظره قد وصل ولكنه لم يحدد هويته.
    Je pense que la personne dont vous devez vous protéger c'est vous même. Open Subtitles أظن أن الشخص الذي تحتاج حمابة منه هو أنت
    En outre, il affirme que la personne qui a procédé à l'autopsie n'était pas un pathologiste qualifié et que son diagnostic n'était donc pas fiable. UN وفضلا عن ذلك، يدعي أن الشخص الذي أجرى عملية التشريح لم يكن طبيبا متخصصا مؤهلا، وأن تشخيصه بالتالي لا يعول عليه.
    Il laisse entendre que la personne qui offre le matériel en question peut effectivement le fournir; UN وهو أمر يقتضي ضمناً أن الشخص الذي يعرض المواد يستطيع في الواقع التزويد بها؛
    Le paragraphe 1 traite du caractère temporel de cette immunité, qui repose sur la qualité et subsiste tant que la personne qui en bénéficie demeure en fonctions. UN وتتناول الفقرة 1 الطابع المؤقت لتلك الحصانة، التي تستند إلى المركز وتسري طالما أن الشخص الذي تنطبق عليه باق في منصبه.
    Il allait dire que la personne qui s'enfuyait était une femme. Open Subtitles كان سيقول أن الشخص الذي شهده يفر من المتجر كان امرأة
    Larkin est mort en essayant de la protéger, et il ne fait qu'empirer les choses que la personne qui l'a fait lui ressemble. Open Subtitles اركن توفي في محاولة لحماية لها، و وذلك فقط يجعل من أسوأ أن الشخص الذي فعل ذلك
    Ça veut-il dire que la personne qui a fait ça était une sorcière ? Open Subtitles هل سيكون من الآمن أن نفترض أن الشخص الذي جعل هذا كان ساحرة؟
    Nous avons des raisons de penser que la personne qui l'a renversé pouvait être quelqu'un qu'il connaissait. Open Subtitles و نعتقد أن الشخص الذي قام بدهسه ربما يكون شخصا يعرفه
    L'article 200 dispose qu'une personne qui a causé le décès d'un tiers est tenue de prendre en charge les dépenses normales associées aux funérailles. UN وتنص المادة 200 على أن الشخص الذي يتسبب في وفاة شخص ما يكون ملزما بتعويض التكاليف العادية للجنازة.
    Certains pourraient dire qu'une personne qui tente le diable n'a jamais réellement été en danger. Open Subtitles نعم، يقول البعض أن الشخص الذي يغرى بالمصير لم يكن أبدا في خطر حقيقي.
    173. C'est un principe bien établi en droit international que quiconque ordonne à un subordonné de commettre une violation mettant en jeu la responsabilité individuelle de celui-ci est aussi responsable que l'exécutant lui-même. UN ١٧٣ - من المبادئ الراسخة تماما في القانون الدولي أن الشخص الذي يأمر مرؤوسا له بارتكاب مختلفة تترتب عليها مسؤولية فردية يكون مسؤولا بقدر مسؤولية الفرد نفسه الذي نفذ المختلفة.
    Il note aussi que toute personne qui commet une infraction pénale en matière de stupéfiants à l'encontre d'une personne protégée − y compris un enfant − encourt une peine pouvant aller jusqu'à quinze années d'emprisonnement. UN كما تلاحظ اللجنة أن الشخص الذي يرتكب جريمة جنائية تتعلق بالمخدرات ضد شخص محمي - بمن في ذلك الطفل - يعاقب بالسجن لمدة تصل إلى 15 عاماً.
    De découvrir que la personne que vous avez toujours été est celle que vous êtes vraiment. Open Subtitles .. أنّكِ ستكتشفين أن الشخص الذي كُنتيه طوال الوقت هو أنتِ حقّاً
    En attestant, le témoin déclare et confirme que la personne qu'il a regardée signer l'acte l'a effectivement signé. UN ولدى المصادقة بالإشهاد، يصرّح الشاهد ويؤكّد أن الشخص الذي شاهده يوقّع على المستند فعل ذلك في الواقع.
    Si tel est le cas, on peut supposer que la personne dont les conversations téléphoniques sont écoutées l'ignore, et qu'il n'existe par conséquent aucune possibilité de contrôle judiciaire de ces pratiques. UN فإذا كان الحال كذلك، فإنه يمكن افتراض أن الشخص الذي يجري التنصت على مكالماته الهاتفية يجهل ذلك، وأنه لا توجد، بالتالي، أية إمكانية للمراقبة القضائية لهذه الممارسات.
    Ce n'est pas un secret que le Gouvernement rencontre des difficultés pour trouver des personnes convenablement qualifiées, même des hommes, pour assumer la charge de juge, la raison principale étant qu'une personne ayant l'expérience requise préfère poursuivre son activité privée qui est généralement plus rémunératrice que la fonction de juge. UN ولا يخفى أن الحكومة تواجه صعوبات في العثور على أشخاص مؤهلين تأهيلا مناسبا للخدمة كقضاة، حتى بين الذكور؛ ويعود السبب الرئيسي في ذلك إلى أن الشخص الذي يتمتع بالخبرة المطلوبة يفضل أن يواصل ممارسته الخاصة التي عادة ما يكون أجرها أكبر من أجر منصب القاضي.
    4.6 Dans Al-Kateb v. Godwin (2004), la Cour suprême a considéré, à une étroite majorité, qu'une personne dont la demande de visa de protection avait été rejetée et qui ne pouvait être expulsée pouvait être placée en détention pour une durée indéterminée en vertu de la loi sur les migrations. UN 4-6 وفي قضية الكاتب ضد غودوين (2004)، رأت المحكمة العليا، بأغلبية ضيّقة، أن الشخص الذي يُرفَض طلبه للحصول على تأشيرة ولا يمكن طرده يمكن احتجازه لمدة غير محددة طبقاً لقانون الهجرة.
    Je sais que celui qui m'a envoyé ces courriels est caché quelque part en toi. Open Subtitles أنا أعرف أن الشخص الذي كان يبعث الرسائل موجود هناك داخلك
    La deuxième condition prévue au paragraphe 2 tient compte de cette crainte et dispose que la personne au profit de laquelle la protection diplomatique est exercée doit avoir acquis sa nouvelle nationalité pour une raison sans rapport avec la présentation de la réclamation. UN والشرط الثاني الوارد في الفقرة 2 يتصدى لهذا الشاغل بالنص على أن الشخص الذي تُمارس لصالحه الحماية الدبلوماسية يجب أن يكون قد اكتسب جنسيته الجديدة لسبب لا يتصل بتقديم المطالبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد