ويكيبيديا

    "أن الشرطة قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la police avait
        
    • que la police ait
        
    • que la police a
        
    • la police aurait
        
    • la police et accusé
        
    • par la police
        
    La mission a été en mesure de vérifier que la police avait pris contact avec les familles et avec des témoins et poursuivait ses enquêtes. UN وتمكّنت البعثة من التحقق من أن الشرطة قد اتصلت بمن له صلة بالحالات من الأسر والشهود وأن تلك التحقيقات لا تزال مستمرة.
    Lorsqu’il a appris que la police avait découvert ses activités et que des membres de son groupe avaient été arrêtés, il a décidé de fuir le pays. UN وعندما نما إليه أن الشرطة قد علمت بأنشطته السياسية وبأنه تم اعتقال أعضاء من جماعته، قرر مغادرة البلاد.
    D'après le même documentaire, un agent anonyme aurait déclaré que la police avait effectivement renoncé à combattre les trafiquants de l'Europe orientale. Droits et participation politiques UN وفي نفس البرنامج نُقل عن أحد أفراد الشرطة الذي تُرك اسمه غُفلا أن الشرطة قد يئست أساسا من مكافحة المتجرين من البلدان الأوروبية الشرقية.
    Il a jugé encourageant que la police ait fait quelques progrès dans la lutte contre la prostitution enfantine et la traite d'enfants. UN ومما شجع الممثل الخاص ما علم به من أن الشرطة قد أحرزت بعض التقدم في مكافحة بغاء اﻷطفال والاتجار بهم.
    De plus, il n'est pas certain que la police ait bien reçu pour instruction de retarder l'expulsion de certains membres de la famille afin de garantir que toute la famille reste réunie et que des épreuves excessives soient évitées aux enfants. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يُقلق اللجنة أن الشرطة قد لا تكون لديها تعليمات بإرجاء طرد أفراد من اﻷسرة ضمانا لحفظ شمل اﻷسرة كاملاً وتجنب معاناة اﻷطفال بلا داع.
    Nous venons d'apprendre que la police a arrêté le suspect. Open Subtitles علمنا لتونا أن الشرطة قد قبضت على المشتبه به أخيراً
    la police aurait placé délibérément des armes et des drogues sur les personnes arrêtées afin de fabriquer de faux éléments d'inculpation. UN ويُذكر أن الشرطة قد دست أسلحة ومواد مخدرة ضمن ممتلكات هؤلاء المحتجزين من أجل تلفيق تهم جنائية ضدهم.
    L'État partie s'étonne que le requérant, soidisant arrêté par la police et accusé de posséder illégalement des armes et de se livrer à des activités subversives en août 1997 et en juin 1999, n'ait eu aucune difficulté à obtenir un passeport des autorités en août 2000. UN وتشكك الدولة الطرف في كون صاحب الشكوى، الذي يدعي أن الشرطة قد اعتقلته واتهمته بحيازة أسلحة غير مشروعة وبممارسة أنشطة هدامة في آب/أغسطس 1997 وفي حزيران/يونيه 1999، لم يواجه أية صعوبة في الحصول على جواز سفر من السلطات في بنغلاديش في آب/أغسطس 2000.
    que la police avait pris la viande. Open Subtitles أن الشرطة قد أخذت اللحم الذي كان في الشاحنة
    Il a en outre allégué que la police avait pris des mesures de représailles contre les membres de la famille d'un Témoin de Jéhovah emprisonné après que lui-même et neuf autres témoins eurent soumis une plainte au Comité des droits de l'homme. UN وزعم أيضاً أن الشرطة قد اتخذت إجراءات انتقامية ضد أفراد أسرة أحد المعتقلين من شهود يهوه بعد قيامه هو وتسعة أشخاص آخرون بتقديم شكوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Il signalait aussi que la police avait ouvert une enquête sous le numéro de dossier 1990 en date du 6 septembre 1998. UN وأشار أيضاً إلى أن الشرطة قد فتحت تحقيقاً تحت الملف رقم 1990 بتاريخ 6 أيلول/سبتمبر 1998.
    Cette absence de justification est renforcée par les conclusions du Procureur général, qui a considéré que la police avait inventé sa version des circonstances du décès. Par conséquent, la présomption que l'État est seul responsable doit l'emporter. UN وتؤيد ذلك استنتاجات النائب العام ومفادها أن الشرطة قد لفّقت رواية الوفاة، ويستنتج من ذلك وجوب ترجيح افتراض أن الدولة هي المسؤولة الوحيدة عن الوفاة.
    Après enquête, des ONG et la Section des droits de l'homme et de la justice du BINUB ont trouvé des éléments indiquant que la police avait fait un usage excessif de la force pour neutraliser les cambrioleurs présumés. UN وبعد إجراء التحقيقات وجدت المنظمات غير الحكومية وقسم حقوق الإنسان وإقامة العدل في مكتب الأمم المتحدة في بوروندي دلائل تشير إلى أن الشرطة قد استخدمت القوة المفرطة لإيقاف اللصوص المزعومين.
    Mme Imbwae a encore indiqué que la police avait entrepris de former ses agents chargés des enquêtes et s'était dotée de moyens d'investigation, notamment de matériel scientifique comme des appareils photo et des ordinateurs. UN وذكرت الأمينة الدائمة أيضاً أن الشرطة قد بدأت في تدريب ضباط مكلفين بالتحقيقات واشترت أدوات للتحقيق تشمل على سبيل المثال معدات تستخدم في تحقيقات الطب الشرعي كالكاميرات والحواسيب.
    Toutefois, il semblerait que la police ait exagérément usé de la force au moment de disperser les rassemblements dans d'autres localités, telles que Kosovska Mitrovica et Pec. UN ومع ذلك أشارت التقارير إلى أن الشرطة قد لجأت إلى استعمال القوة بصورة مفرطة عند تفريق التجمعات في مواقع أخرى، مثل كوسوفسكا ميتروفيتسا وبيتس.
    De plus, il n'est pas certain que la police ait bien reçu pour instruction de retarder l'expulsion de certains membres de la famille afin de garantir que toute la famille reste réunie et que des épreuves excessives soient évitées aux enfants. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقلق اللجنة أن الشرطة قد لا تكون لديها تعليمات بإرجاء طرد أفراد من اﻷسرة ضمانا لحفظ شمل اﻷسرة كاملا وتجنب معاناة اﻷطفال بلا داع.
    Le seul fait que la police ait pris contact avec M. L. après le dépôt de la plainte ne suffit pas à prouver qu'elle a accepté de l'argent pour le tenir au courant de l'enquête ou que les autorités n'ont pas pris la plainte au sérieux. UN ومجرد حدوث واقعة اتصال الشرطة بالسيد ' ن` بعد شكواها لا يكفي لإثبات أن الشرطة قد قبلت المال لإبقائه على علم بسير التحقيق أو أن السلطات لم تأخذ شكواها على محمل الجد.
    Par exemple, on a rapporté récemment que la police a procédé à des arrestations arbitraires de femmes à Khartoum et les a insultées, parfois flagellées; la législation de l’État de Khartoum interdit aux femmes de se mêler aux hommes dans les lieux publics. UN وقد جاء في التقارير، على سبيل المثال، أن الشرطة قد شرعت مؤخرا في اعتقالات تعسفية لبعض النساء بالخرطوم، وكانت توجه اليهن إهانات، كما كانت تقوم أحيانا بجلدهن، فتشريعات الدولة بالخرطوم تنهي عن اختلاط النساء بالرجال في اﻷماكن العامة.
    217. Il semble ne faire aucun doute que la police a abandonné les poursuites sur la base des commentaires erronés de la magistrate Bouchier concernant la crédibilité de M. Moti Singh, qui était le demandeur. UN 217- يبدو لا مجال للشك في أن الشرطة قد سحبت الدعوى المستندة إلى التعليقات غير الحكيمة للقاضية بوشير بشأن مصداقية السيد موتي سينغ الذي كان هو الشاكي.
    la police aurait nié par la suite qu'elle détenait Gurdeep Singh et Malkir Singh. UN وأدعي أن الشرطة قد نفت في وقت لاحق أنها تحتجز غورديب سينغ ومالكير سينغ.
    la police aurait enlevé le corps, mais n'aurait pas ouvert d'enquête. UN وفي الوقت الذي ذكرت فيه التقارير أن الشرطة قد نقلت الجثمان من مسرح الجريمة، يُدّعى بأنه لم يجر أي تحقيق في الحادث.
    L'État partie s'étonne que le requérant, soidisant arrêté par la police et accusé de posséder illégalement des armes et de se livrer à des activités subversives en août 1997 et en juin 1999, n'ait eu aucune difficulté à obtenir un passeport des autorités en août 2000. UN وتشكك الدولة الطرف في كون صاحب الشكوى، الذي يدعي أن الشرطة قد اعتقلته واتهمته بحيازة أسلحة غير مشروعة وبممارسة أنشطة هدامة في آب/أغسطس 1997 وفي حزيران/يونيه 1999، لم يواجه أية صعوبة في الحصول على جواز سفر من السلطات في بنغلاديش في آب/أغسطس 2000.
    Revenant à Pristina, il a, semble-t-il, été arrêté par la police et tué. UN وفي طريق عودته إلى بريستينا زعم أن الشرطة قد وضعته تحت حراستها ومن ثم قتلته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد