ويكيبيديا

    "أن الشركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les partenaires
        
    Le gouvernement néerlandais considère que les partenaires sociaux sont les mieux placés pour s'attaquer à ces questions. UN وترى الحكومة الهولندية أن الشركاء الاجتماعيين في وضع أفضل يتيح لهم معالجة مثل هذه المسائل.
    La transition dans ce domaine ne signifie pas que les partenaires cherchent à se retirer de l'Afghanistan - loin de là. UN ولا يعني هذا الانتقال الأمني أن الشركاء يبحثون عن مخرج من أفغانستان - فالأمر بعيد عن ذلك تماما.
    Une évaluation faite par un organisme externe a montré que les partenaires nationaux appréciaient en général les services consultatifs concernant le développement industriel durable. UN وأثبت تقييم خارجي أن الشركاء الوطنيين يقدّرون بشكل عام الدعم الاستشاري في مجال التنمية الصناعية المستدامة.
    Elle souligne également que les partenaires doivent redoubler d'efforts afin d'améliorer la transparence et la coordination. UN وهي تؤكد أيضا أن الشركاء يجب عليهم أن يضاعفوا من جهودهم بغية تحسين الشفافية والتنسيق.
    Il est également à noter que les partenaires ont inscrit au budget de leur exercice 2003 les fonds nécessaires au financement des projets cette année. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن الشركاء قيدوا في ميزانية السنة المالية 2003 المبالغ اللازمة لتمويل المشاريع هذه السنة.
    Selon l'Office, la raison en est que les partenaires n'ont pas demandé la désignation d'animateurs, mais seulement de médiateurs. UN ووفقاً لمكتب الوساطة، يعود السبب في ذلك إلى أن الشركاء طالبوا بوسطاء فقط وليس برؤساء للمفاوضات.
    Les dernières modifications intervenues indiquent que les partenaires sociaux oeuvrent désormais à la poursuite d'objectifs différents de ceux caractéristiques des années 90. UN وتبين أحدث التغيرات أن الشركاء الاجتماعيين يعملون في سبيل أهداف غير تلك التي ميزت التسعينات.
    Il a fait observer que les partenaires constituaient un organisme autonome et qu'il leur appartenait donc de décider qui pouvaient adhérer à leur groupe. UN ولاحظ أن الشركاء يشكلون هيئة مستقلة، وأنهم لذلك مسؤولون وحدهم عن تقرير العضوية في مجموعتهم.
    Par ailleurs, le Comité a constaté que les partenaires d'exécution n'avaient pas tous établi un état du solde de trésorerie, et les auditeurs ne pouvaient donc donner aucune assurance à ce sujet. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن الشركاء المنفذين لم يعدّوا جميعهم بيانا عن الأرصدة النقدية، وبالتالي، لم يكن في وسع مراجعي الحسابات تقديم أي ضمان في ما يتعلق بالأرصدة النقدية.
    Le PNUE espère que les partenaires et les donateurs continueront à apporter l'aide matérielle et financière nécessaire à la poursuite de ce projet. UN ويتوقع برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن الشركاء والمانحين سوف يفرون المزيد من الدعم العيني والمالي للتنفيذ المستمر.
    Alors que les partenaires ont souvent besoin d'une image publique pour mobiliser des fonds, pour défendre des causes ou à d'autres fins, l'UNOPS vise à satisfaire les partenaires et à contribuer à leurs résultats. UN وعلى الرغم من أن الشركاء قد يحتاجون إلى المظهر العام من أجل جمع الأموال، والدعوة وغير ذلك من الأغراض، يسعى المكتب إلى إرضاء الشركاء والإسهام في تحقيق ما يرغبون فيه من النتائج.
    La Cellule mondiale de réflexion a également constaté que les partenaires nationaux préféraient s'engager avec les organismes coparrainants de manière séparée, plutôt que de se joindre à un programme commun. UN كما لاحظ الفريق أن الشركاء الوطنيين يعملون مع الجهات الراعية بشكل منفرد بدلاً من الدخول في برنامج مشترك.
    La Cellule mondiale de réflexion a également constaté que les partenaires nationaux préféraient s'engager avec les organismes coparrainants de manière séparée, plutôt que de se joindre à un programme commun. UN كما لاحظ الفريق أن الشركاء الوطنيين يعملون مع الجهات الراعية بشكل منفرد بدلاً من الدخول في برنامج مشترك.
    De la même façon, l'expérience montre que les partenaires régionaux ont un rôle essentiel à jouer pour le succès des activités d'assistance technique. UN وبالمثل، دللت الخبرة على أن الشركاء الإقليميين عنصر رئيسي في التقديم الفعال للمساعدة التقنية.
    A moins que vous pensiez que les partenaires seniors sont exemptés de devoir civique. Open Subtitles إلا إذا كنت تظن أن الشركاء الكبار معفيين من الواجبات الوطنية هل كانت عاهرة؟
    Il a donc recommandé de mettre en place un système qui permette de s'assurer que les partenaires opérationnels suivent les procédures d'achat du HCR, afin d'améliorer le rapport coût-efficacité des projets. UN وأوصى المجلس باستنباط نظام مناسب لضمان أن الشركاء المنفذين يتبعون إجراءات المفوضية فيما يتعلق بالمشتريات، وذلك لتعزيز فعالية تكاليـف المشاريع.
    32. Le HCR demande que lui soient fournis des certificats d'audit externe confirmant que les partenaires opérationnels ont utilisé aux fins prévues les fonds qui leur ont été versés. UN 32- طلبت المفوضية شهادات مراجعة حسابات مستقلة للتأكد من أن الشركاء المنفذين استخدموا أموال المفوضية للأغراض المنشودة.
    Dans son rapport, le Gouvernement a également déclaré que les partenaires sociaux et le Gouvernement étaient convenus de commencer à discuter d'une révision < < majeure > > de la loi. UN وأعلنت الحكومة أيضا أن الشركاء الاجتماعيين والحكومة قد وافقوا على البدء في مناقشات بشأن تنقيح " رئيسي " للقانون.
    La Commission a noté que les partenaires sociaux avaient déclaré leur intention de négocier une nouvelle convention collective qui serait appliquée à la fin de 1998; elle espérait que cette nouvelle convention contiendrait des dispositions assurant le respect de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. UN ولاحظت اللجنة أن الشركاء الاجتماعيين قد أعربوا عن نيتهم في التفاوض بشأن إبرام اتفاق جماعي جديد لكي ينفذ في نهاية عام 1998، وأعربت عن أملها في أن يتضمن هذا الاتفاق الجديد أحكاما لكفالة الالتزام بالمساواة في الأجر بين الرجال والنساء.
    Le partenariat conçu pour atteindre un objectif spécifique commun n'implique pas non plus que les partenaires souhaiteront poursuivre leur coopération pour s'attaquer à d'autres problèmes. UN كما أن الشراكة التي يتم الدخول فيها لتحقيق هدف محدد ومشترك لا تعني أن الشركاء سيرغبون في مواصلة تعاونهم لمعالجة مشاكل أو مسائل أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد