ويكيبيديا

    "أن الشركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la société
        
    • qu'elle
        
    • qu'YIT
        
    • que la PIC
        
    • que l'
        
    • que la SAT
        
    • que la KOC
        
    • qu'Halliburton
        
    • que Polimex
        
    • que la compagnie
        
    • que la GPIC
        
    • que National
        
    • que Granit
        
    • 'Indian Railway
        
    • qu'Enka
        
    Les comptables ont conclu que la société avait perdu des biens corporels d'une valeur de USD 53 646 802. UN وخلص المحاسبون إلى أن الشركة فقدت ممتلكات ملموسة بقيمة 802 646 53 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Le même document précise que la société a été enregistrée pour la première fois en 2000. UN ويتبين من هذه الوثيقة أن الشركة سجلت للمرة الأولى في عام 2000.
    Premièrement, le projet a été définitivement abandonné et le fait est que la société Enka n'aura jamais à remplacer ce matériel. UN فأولا، إن المشروع قد ترك إلى اﻷبد والواقع أن الشركة لن تضطر أبدا إلى استبدال هذه المعدات.
    Le Comité constate qu'elle n'a fourni aucun élément permettant d'étayer sa réclamation sur ce point. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أية أدلة تدعم صحة مطالبتها بالتعويض عن الفائدة المستحقة على القرض.
    152. Le Comité estime qu'YIT a fourni des éléments de preuve suffisants démontrant que le projet était en cours au 2 août 1990. UN 152- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جارياً في 2 آب/اغسطس 1990.
    Il constate que la PIC a correctement indiqué son chiffre d'affaires effectif. UN ويخلص الفريق إلى أن الشركة أوردت إيراداتها الفعلية من المبيعات بدقة.
    Par ailleurs, l'Iraq a présenté des éléments indiquant que l'APICORP ne disposait pas de ce pouvoir. UN ومن ناحية أخرى، قدم العراق أدلة تبين أن الشركة العربية للاستثمارات النفطية لا تملك هذه الصلاحية.
    En raison d'une erreur de calcul, le Comité constate que la SAT a indiqué le montant de US$ 47 490 478. UN ونتيجة لخطأ حسابي، يستنتج الفريق أن الشركة ذكرت هذا المبلغ على أنه 478 490 47 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Le Comité constate que la société Enka a présenté des factures pour ces équipements et fournitures fabriqués sur commande, dont le coût est ainsi dûment établi. UN ويرى الفريق أن الشركة قد وفرت فواتير للمعدات واﻷجهزة المصنعة بحسب الطلب توفر إثباتا كافيا لتكلفتها.
    Il ne semble pas, du reste, que la société ait proposé les articles au fabricant d'origine, ce qui aurait été un débouché plus plausible. UN وفضلا عن ذلك، يبدو أن الشركة لم تعرض السلع للبيع على مصنعها اﻷصلي الذي كان هناك احتمال كبير لبيعها له.
    Toutefois, les prévisions de bénéfices ne tiennent pas compte des frais de financement que la société Geosonda aurait probablement dû supporter. UN إلا أن اﻹسقاطات المتعلقة بأرباح شركة Geosonda لا تراعي تكاليف التمويل التي يرجح أن الشركة كانت ستتكبدها.
    Le Comité conclut que la société n'a pas fourni de preuves suffisantes de la perte de biens corporels. UN ويجد الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على خسارة اﻷصول المادية.
    Le Comité estime que la société n'a pas fourni de pièces justificatives suffisantes à l'appui des pertes invoquées. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تؤيد ما أوردته من خسائر.
    Le Comité estime donc que la société n'a pas fourni de preuve suffisante de cette perte. UN ولذلك يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على هذه الخسارة.
    Toutefois, elle ne fournit aucune pièce attestant qu'elle a réglé le montant facturé. UN إلا أن الشركة لم تقدم دليلاً على دفعها المبلغ الوارد في الفاتورة.
    Il estime qu'YIT a fourni des éléments de preuve suffisants pour corroborer ses pertes. UN ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت تكبدها لهذه الخسائر.
    L'Iraq déclare en outre que la PIC a utilisé des chiffres inexacts en ce qui concerne le volume des produits qui auraient été fabriqués pendant la période de l'occupation. UN ويدعي العراق أيضاً أن الشركة استخدمت أرقاماً غير دقيقة في بيان حجم المنتجات التي ادعت إنتاجها أثناء فترة الاحتلال.
    Après les avoir examinés, le Comité conclut que l'IPG n'a pas démontré que ces frais avaient augmenté. UN وباستعراض النفقات، يستنتج الفريق أن الشركة لم تثبت حدوث زيادة في مستوى نفقات أي من هذه الفئات.
    En raison d'une erreur de calcul, le Comité constate que la SAT a indiqué le montant de US$ 47 490 478. UN ونتيجة لخطأ حسابي، يستنتج الفريق أن الشركة ذكرت هذا المبلغ على أنه 478 490 47 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Le Comité relève que la KOC a remis en état la bouée d'amarrage unique pour le chargement des exportations afin de pallier à ses pertes dues à la destruction de son terminal de Sea Island. UN ويرى الفريق أن الشركة كلفت بتجهيز نقطة الإرساء المنفردة للخدمة مرة أخرى كي يتسنى لها تناول حمولة التصدير من أجل تقليل خسارتها فيما يتعلق بجزيرتها الصناعية البحرية التي دمرت.
    . Le Comité constate en outre qu'Halliburton Geophysical a engagé des dépenses en dinars iraquiens afin de satisfaire aux obligations qui lui incombaient en vertu de l'Accord sismique. UN كما يلاحظ الفريق أن الشركة تكبدت نفقات بالدينار العراقي للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق رصد الاهتزازات.
    330. Le Comité estime que Polimex n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants pour lui permettre de calculer le manque à gagner net subi sur ce contrat. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية ليتمكن الفريق من حساب الكسب الفائت الصافي نتيجة لهذا العقد.
    Je suis sûre que la compagnie nous en fournira un convenable. Open Subtitles متأكدة أن الشركة يمكنها أن تحضر لنا وحدة لائقة
    En second lieu, l'Iraq fait valoir que la GPIC n'a pas présenté d'éléments suffisants et précis pour justifier des pertes alléguées. UN وثانياً، يؤكد العراق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية أو دقيقة لإثبات هذه الخسائر المزعومة.
    Pour ce qui est du montant de IQD 10 000, le Comité estime que National Engineering n'a pas fourni suffisamment de renseignements et d'éléments de preuve concernant les dates d'exécution des travaux. UN أما فيما يتعلق بالجزء من المطالبة المتعلق بالمبلغ الذي قدره 000 10 دينار عراقي، يرى الفريق أن الشركة الوطنية للخدمات الهندسية لم تقدم معلومات وأدلة كافية بشأن تواريخ إنجاز الأشغال.
    Le Comité estime néanmoins que Granit a fourni des éléments de preuve insuffisants pour établir son droit de propriété. UN غير أن الفريق يرى أن الشركة قدمت أدلة غير كافية عن سندات ملكيتها للعربات.
    En l'absence des pièces demandées, le Comité considère qu'Indian Railway n'a pas présenté d'éléments suffisants pour corroborer sa perte. UN وفي غياب الأدلة المطلوبة، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها.
    Le Comité estime qu'une telle supposition n'est pas réaliste et qu'Enka a omis dans ses calculs un certain nombre de coûts indirects et de frais généraux qu'elle aurait eu à supporter en cas d'achèvement du projet. UN ويخلص الفريق إلى أن هذا الافتراض ليس واقعياً. ولهذا يخلص الفريق إلى أن الشركة قد أغفلت في تقديراتها عدداً من التكاليف غير المباشرة والعامة التي كانت ستتكبدها في إنجاز المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد