ويكيبيديا

    "أن الشكوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la requête
        
    • que la plainte
        
    • que la communication
        
    • que le grief tiré
        
    • que le recours
        
    • une plainte
        
    • une requête
        
    • que le requérant
        
    • que sa demande
        
    • que sa plainte
        
    • que cette plainte
        
    Il estime donc que la requête est recevable et procède à son examen quant au fond. UN وتبعاً لذلك، ترى اللجنة أن الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في أسسها الموضوعية.
    L'auteur considère donc que la requête est recevable. UN وبناءً على ذلك، ترى صاحبة البلاغ أن الشكوى مقبولة.
    L'État partie considère donc que la requête est fondée sur le mécontentement du requérant à l'égard des décisions des autorités nationales. UN وعليه، تعتبر الدولة الطرف أن الشكوى تستند إلى عدم رضا صاحبها عن القرارات التي اتخذتها السلطات المحلية.
    En conséquence, le Comité estime que la plainte est irrecevable faute d'avoir été suffisamment étayée en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، فإن اللجنة تعتقد أن الشكوى غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Le conseil explique que la plainte porte principalement sur le fait que les autorités n'ont pas voulu reconnaître l'arriération mentale de l'auteur et le fait qu'il fonctionne avec le psychisme d'un enfant de 5 ans. UN وشرح المحامي أن الشكوى تركز على كون السلطات لم تعترف بالتخلف العقلي لصاحب البلاغ وبأنه يتصرف تصرُّف طفل عمره خمس سنوات.
    Considérant donc que la communication est recevable, le Comité procède à son examen quant au fond. UN وعليه، تعتبر اللجنة أن الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في أسسها الموضوعية.
    Il estime toutefois que la requête est irrecevable parce que les éléments soumis par le requérant ne suffisent pas à démontrer l'existence à première vue d'une violation de la Convention. UN بيد أنها تدعي أن الشكوى غير مقبولة لأن الأدلة التي قدمها غير كافية لإثبات وجاهة إدعاء انتهاك الاتفاقية.
    Subsidiairement, l'État partie maintient que la requête est infondée. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن الشكوى لا تقوم على أي أساس.
    Le Comité conclut que la requête est irrecevable. UN وهكذا تخلص اللجنة إلى أن الشكوى غير مقبولة.
    Le Comité considère par conséquent que la requête est recevable et procède à son examen sur le fond. UN وتبعاً لذلك، ترى اللجنة أن الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في أسسها الموضوعية.
    En conséquence, le Comité considère que la requête est recevable et procède à son examen quant au fond. UN ووفقا لذلك، ترى اللجنة أن الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية.
    L'État partie considère donc que la requête a été déposée après l'expiration du délai réglementaire. UN ومن ثم، ترى الدولة الطرف أن الشكوى رُفِعت بعد انقضاء المهلة القانونية.
    Il constate que la plainte concerne essentiellement le refus de délivrance d'un permis de résidence et d'un visa à l'auteur. UN وهي تفهم أن الشكوى في حالة صاحب البلاغ تتعلق أساساً برفض منحه رخصة إقامة وتأشيرة دخول.
    Il ajoute que le requérant a décidé de retirer sa plainte car il n'a pas bénéficié de mesures provisoires, alors même que la plainte n'avait pas encore été formellement enregistrée. UN وهي تضيف أن صاحب الشكوى قرر سحب قضيته بسبب عدم اعتماد أي تدابير مؤقتة، بالرغم من أن الشكوى لم تكن قد سُجلت رسمياً بعد.
    À ce sujet, le Comité relève que la plainte a été retirée avant d'avoir été examinée par cette instance. UN وتلاحظ اللجنة هنا أن الشكوى قد سُحبت قبل أن تبحثها هذه المحكمة.
    Le Comité considère que la plainte est suffisamment étayée aux fins de la recevabilité. UN وترى اللجنة أن الشكوى المقدمة من صاحبها مدعومة بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية.
    Le requérant faisait également valoir que la plainte initiale avait été classée sur la foi de rapports médicaux qui suggéraient qu'il s'était automutilé. UN ويبين صاحب الشكوى أيضاً أن الشكوى الأولية قد أُسقطت أساساً بناء على تقارير طبية تشير إلى أنه قد جرح نفسه عمداً.
    Il estime donc que la communication est recevable, et procède à l'examen quant au fond de l'affaire. UN وتبعاً لذلك، ترى اللجنة أن الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في أسسها الموضوعية.
    4.3 L'État partie fait valoir, en premier lieu, que le grief tiré de l'article 15 du Pacte est incompatible ratione materiae avec les dispositions de cet article. UN 4-3 وتؤكد الدولة، في المقام الأول، أن الشكوى المتعلقة بانتهاك المادة 15 من العهد لا تتوافق مع أحكام هذه المادة لعدم الاختصاص من حيث الموضوع.
    Elle note que le recours en inconstitutionnalité était recevable et qu'elle a donc épuisé tous les recours internes. UN 5-7 وتلاحظ أن الشكوى الدستورية كانت مقبولة وبذلك تكون قد استنفدت سبل الانتصاف المحلية.
    On a estimé qu'une plainte que le procureur déposerait d'office sans l'appui d'un État plaignant serait inopérante. UN وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة.
    Il soutient que la plainte formulée à cette occasion n'était pas centrée sur l'absence de réexamen de la condamnation par le Tribunal suprême, mais sur le fait que cette juridiction avait rejeté une requête de la défense qui demandait la suspension du pourvoi en cassation jusqu'à ce que l'État partie modifie sa législation conformément aux constatations du Comité dans l'affaire Gómez Vázquez. UN وأكد صاحب البلاغ على أن الشكوى التي قدمها في هذه المناسبة لم تكن تستند إلى عدم قيام المحكمة العليا بإعادة النظر في إدانته، وإنما استندت إلى كونها قد رفضت النظر في طلب محامي الدفاع بتعليق إجراءات النقض إلى حين قيام الدولة الطرف بمواءمة تشريعها مع ملاحظات اللجنة في قضية غوميز فاسكيز.
    L'auteur fait savoir que sa demande de réexamen par une juridiction supérieure a été rejetée le 3 mars 2009, ce qui démontre que la Cour suprême n'a pas connaissance des constatations formulées par le Comité en cette affaire, contrairement à ce qu'a dit l'État partie dans ses observations. UN وأفاد صاحب البلاغ أن الشكوى التي قدمها قصد المراجعة القضائية رُفضت في 3 آذار/مارس 2009 مما يدل على أن المحكمة العليا ليس لها علم بآراء اللجنة في هذه القضية، وهو ما يناقض ما جاء في إفادة الدولة الطرف.
    Le tribunal peut aussi ordonner que le plaignant indemnise le détenu s'il établit que sa plainte était sans fondement ou entachée de mauvaise foi. UN ويجوز للمحكمة أيضاً أن تحكم على مقدم الشكوى الجنائية بتعويض المحبوس إذا رأت أن الشكوى كانت غير قائمة على أساس أو أنها قدمت عن سوء نية.
    Il fait également valoir que cette plainte est irrecevable en ce qui concerne les allégations relatives à l'accès aux documents, aux avocats et aux ordinateurs, car l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes. UN كما تدعي أن الشكوى غير مقبولة بقدر ما تتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بخصوص الوصول إلى الوثائق والمحامين والحواسيب، لأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد