La Constitution dispose que la presse est indépendante et exempte de toute censure. | UN | ويُنص في الدستور على أن الصحافة مستقلة وعلى أنها لا تخضع للرقابة. |
La conviction générale est que la presse n'est pas fiable, voire qu'elle jette de l'huile sur le feu. | UN | ويذهب الرأي السائد إلى أن الصحافة لا يعتمد عليها، بل الأسوأ من ذلك أنها تؤجج لهيب العنف. |
Tant que la presse n'aura pas renoué avec sa pratique consistant à rendre compte de toutes les exécutions, il ne sera pas possible d'évaluer correctement les chiffres recueillis. | UN | وبما أن الصحافة لا تنشر أنباء جميع حالات اﻹعدام، فلا يمكن تقدير اﻷرقام المجمعة تقديرا صحيحا. |
C'est donc le signe que la presse algérienne n'est pas censurée car, dans le cas contraire, elle ne contiendrait pas d'informations intéressantes. | UN | ويدل هذا الملف على أن الصحافة الجزائرية لا تخضع للرقابة وإلا لما نشرت معلومات مهمة. |
RSF souligne en outre que la presse indépendante est interdite et que le Gouvernement a la mainmise sur les principaux médias. | UN | وأفادت هذه الهيئة أيضاً أن الصحافة المستقلة محظورة وأن الحكومة تسيطر على أهم وسائط الإعلام. |
Je sais que la presse est prête à te pendre, et sans personne pour t'aider, tu ne seras jamais président. | Open Subtitles | وأنا أعلم أن الصحافة مستعدة لشنقك ودون شخص في جانبك لن تكون الرئيس ابدا |
Je sais que la presse a été cruelle avec toi, mais ce n'est pas la bonne voie. | Open Subtitles | أعرف أن الصحافة كانت قاسية معك لكن هذا ليس المسار الصحيح |
Assure-toi que la presse n'a rien. | Open Subtitles | مسئولية هنا مهما كانت، تأكد من أن الصحافة لا تحصل على شيء. حسنًا. |
Il campe devant la prison, donnant des interviews, espérant que la presse fera pression sur le Gouverneur pour qu'il stoppe l'exécution. | Open Subtitles | ،إنه مقيم في السجن يجري المقابلات، آملاً أن الصحافة ستضغط على المحافظ لإيقاف حكم الإعدام |
Les T-shirts avec ton visage dessus, ou le fait que la presse soit là. | Open Subtitles | القمصان التي عليها صورتك . أو حقيقة أن الصحافة هنا |
Heureusement que la presse n'a pas fait le lien. | Open Subtitles | حمداً لله أن الصحافة لم تربطه بهذه الجرائم |
En supposant que la presse soit toujours présente pour en parler. | Open Subtitles | على افتراض أن الصحافة لا تزال في متناول اليد لنشر هذه البادرة منك |
Pour une fois que la presse comprend ce qui se passe. | Open Subtitles | من الرائع أن الصحافة قد تمكنت من فهمها صحيحاً كتغيير |
Vous pensez que la presse va lâcher ça ? | Open Subtitles | أتظنين حقاً أن الصحافة ستنظر إلى الجهة الأخرى؟ |
Ils insistent en outre sur le fait que la presse et les autres médias peuvent jouer un rôle important, en particulier dans la sensibilisation aux questions concernant la population et la planification familiale. | UN | ويشددون كذلك على أن الصحافة ووسائط اﻹعلام الجماهيري يمكنها أن تلعب دورا هاما، لا سيما في مجال ايجاد الوعي بالنسبة لقضايا السكان وتنظيم اﻷسرة. |
Bien que la presse soit généralement exempte de tout contrôle, plusieurs problèmes et questions controversées, qui méritent une attention particulière, ont été signalés au Rapporteur spécial. | UN | ورغم أن الصحافة متحررة من كل القيود بصورة عامة فقد علم المقرر الخاص بوجود عدد معين من المسائل والمناقشات التي تستحق اهتماماً خاصاً. |
61. La mission a pu constater que la presse nigériane était très active et qu'elle semblait jouir d'une assez grande liberté. | UN | ١٦ - ولاحظت البعثة أن الصحافة في نيجيريا نشطة ويقظة. |
Un journaliste de Thomson Reuters a fait observer que la presse financière tendait à s'intéresser surtout aux institutions ayant d'abondantes ressources financières, et donc les moyens d'influencer la situation mondiale, comme c'était le cas du Fonds monétaire international. | UN | وأشار محرر من ' ' طومسون رويترز`` إلى أن الصحافة المالية تميل إلى التركيز على تلك المؤسسات التي لديها الموارد المالية الكفيلة بإحداث تغييرات على الصعيد العالمي، مثل صندوق النقد الدولي. |
61. Le Rapporteur spécial constate que la presse au Myanmar demeure étroitement surveillée par le Conseil national de la censure. | UN | 61- يلاحظ المقرر الخاص أن الصحافة في ميانمار ما تزال تخضع لرقابة خانقة من قبل مجلس الدولة للرقابة. |
Les cabinets de santé génésique et les centres de consultations féminins publient des brochures et des aide-mémoire à grand tirage et organisent des conférences, et les journaux, la radio et la télévision consacrent des rubriques spéciales à ces questions. | UN | ومكاتب الصحة التناسلية والعيادات النسائية تتولى نشر كتيبات ومذكرات تحظى بتوزيع واسع النطاق، كما أنها تنظم مؤتمرات مختلفة، في حين أن الصحافة والإذاعة والتليفزيون تُكرس مقالات خاصة لهذه المسائل. |
Amnesty International fait savoir que la liberté de la presse et la liberté d'expression sont strictement contrôlées au Qatar et, de surcroît, la presse pratique souvent l'autocensure. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن حرية الصحافة وحرية التعبير تخضعان لرقابة صارمة في قطر، ويضاف إلى ذلك أن الصحافة كثيراً ما تمارس رقابة ذاتية. |
Tout comme vous savez que le journalisme tendancieux vend plus de magazines. | Open Subtitles | .. تماماً كما أنت مدرك أن الصحافة الصفراء .. تبيع مجلات أكثر |