ويكيبيديا

    "أن الصندوق قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le FNUAP avait
        
    • que le Fonds avait
        
    • que la Caisse avait
        
    • que le FNUAP a
        
    • que le Fonds a
        
    • que la Caisse a
        
    • que le FENU avait
        
    • que le FENU a
        
    • que le FNUAP ait
        
    • que le Fonds pourrait
        
    Plusieurs délégations ont noté que le FNUAP avait apporté un large appui à des partenaires nationaux. UN وأشارت عدة وفود إلى أن الصندوق قد قدم مساهمات كبيرة لدعم الشركاء الوطنيين.
    La Directrice exécutive adjointe a signalé que le FNUAP avait nommé des directeurs des opérations dans tous les bureaux pour renforcer et soutenir les opérations du Fonds. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد عيّن مديري عمليات في جميع المكاتب بهدف تعزيز ودعم عمليات الصندوق.
    La Directrice exécutive adjointe a signalé que le FNUAP avait nommé des directeurs des opérations dans tous les bureaux pour renforcer et soutenir les opérations du Fonds. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد عيّن مديري عمليات في جميع المكاتب بهدف تعزيز ودعم عمليات الصندوق.
    Elle a confirmé que le Fonds avait participé aux appels humanitaires globaux des Nations Unies mais que ceux-ci n'avaient pas été très concluants. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد شارك في نداءات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية الموحدة، غير أنه لم يتحقق نجاح كبير.
    Le Bureau a indiqué que la Caisse avait pris des dispositions pour donner suite à toutes les recommandations pendantes, y compris celles qui n'avaient pas été acceptées, et qu'un certain nombre de ces recommandations devaient être abordées dans le cadre de la mise à jour du système comptable Lawson. UN وأبلغ المكتب أن الصندوق قد اتخذ خطوات لمعالجة جميع التوصيات التي لم تنفذ، بما فيها تلك التي لم تحظى بالقبول، وأن العديد من هذه التوصيات ستجري معالجتها بوصفها جزءا من عملية تحديث نظام لوسون.
    Le Comité a confirmé que le FNUAP a passé des accords en bonne et due forme concernant ces achats et que les fonds sont comptabilisés par le biais des fonds d'affectation spéciale. UN تأكد المجلس من أن الصندوق قد دخل في اتفاقات رسمية فيما يتعلق بهذه المشتريات، وأن اﻷموال يتم حسابها من خلال صناديق استئمانية.
    Ses conclusions préliminaires confirment que le Fonds a beaucoup facilité la mobilisation des ressources et la coordination entre gouvernements, organismes des Nations Unies et partenaires de développement. UN وتؤكد النتائج الأولية أن الصندوق قد يسر كثيرا تعبئة الموارد وتنسيقها بين الحكومة ومؤسسات الأمم المتحدة وشركاء التنمية.
    Le Comité a noté que le FNUAP avait donné suite à toutes les recommandations relatives aux dépenses engagées au titre de l'exécution nationale. UN ولاحظ المجلس أن الصندوق قد نفذ جميع التوصيات المتعلقة بنفقات التنفيذ الوطني.
    Dans leurs rapports, ils ont estimé que le FNUAP avait surpayé les entrepreneurs pour un montant situé entre 1 million et 1,8 million de dollars. UN وقدرت التقارير أن الصندوق قد دفع للمقاولين مبالغ زائدة عن الاستحقاق تتراوح بين مليون دولار و 1.8 مليون دولار.
    Dans leurs rapports, ils ont estimé que le FNUAP avait surpayé les entrepreneurs pour un montant situé entre 1 million et 1,8 million de dollars. UN وقدرت التقارير أن الصندوق قد دفع للمقاولين مبالغ زائدة عن الاستحقاق تتراوح بين مليون دولار و 1.8 مليون دولار.
    Elle a ajouté que le FNUAP avait déjà commencé à collaborer dans ce domaine avec la Fondation David et Lucile Packard. UN وأضافت أن الصندوق قد شرع بالفعل في العمل في هذا الصدد مع مؤسسة ديفيد ولوسيل باكارد.
    Elle a fait observer que le FNUAP avait organisé une conférence régionale avec la participation de 28 pays afin d'examiner la manière de traiter plusieurs pratiques traditionnelles nuisibles. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد نظم مؤتمرا إقليميا اشترك فيه 28 بلدا لمناقشة كيفية التصدي لمختلف الممارسات التقليدية الضارة.
    Elle a fait remarquer que le FNUAP avait pris note de la nécessité d'un échange plus systématique des informations en vue d'accroître la participation des partenaires au processus. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد أحاط علما بالحاجة إلى المزيد من التبادل المنتظم للمعلومات لزيادة مشاركة الشركاء في العملية.
    Il a ajouté que le FNUAP avait été très prudent dans ses prévisions relatives aux recettes de l'année en cours et que les plafonds des dépenses avaient été contrôlés. UN وأضاف أن الصندوق قد توخى الحذر الشديد فيما يتعلق بتوقعات الإيرادات للسنة الحالية وقد ضُبطت الحدود القصوى للنفقات.
    Il a signalé que le Fonds avait effectué une évaluation indépendante des modalités d'exécution, et notamment de l'exécution nationale. UN وأشار إلى أن الصندوق قد أنجز تقييما مستقلا لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ الوطني.
    À propos du lien entre mobilisation et utilisation des ressources, elle a fait observer que le Fonds avait pris cet aspect en considération, comme en témoignait le document antérieur sur les priorités de programme, où ce lien était évoqué. UN وفيما يتعلق بالعلاقة القائمة بين تعبئة الموارد واستخدامها، لاحظت المديرة التنفيذية أن الصندوق قد أخذ ذلك في اعتباره، مشيرة إلى أن الوثيقة السابقة للصندوق بشأن اﻷولويات البرنامجية قد حددت تلك العلاقة.
    Elle a confirmé que le Fonds avait participé aux appels humanitaires globaux des Nations Unies mais que ceux-ci n'avaient pas été très concluants. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد شارك في نداءات الأمم المتحدة الإنسانية الموحدة، غير أنه لم يتحقق نجاح كبير.
    Plusieurs membres du Comité mixte ont estimé que la Caisse avait stabilisé sa situation actuarielle et qu'étant donné les résultats de l'évaluation, il convenait d'envisager, à la session en cours, d'apporter au régime des prestations et avantages certaines modifications qui s'imposaient de longue date. UN وأشار العديد من أعضاء المجلس إلى أن الصندوق قد بلغ مرحلة الاستقرار الاكتواري، وأن النتائج الاكتوارية تبرر النظر خلال الدورة الحالية في إدخال بعض التحسينات على بعض اﻷحكام المتعلقة بالاستحقاقات في الصندوق، والتي كان يجب القيام بها منذ مدة طويلة.
    Le Comité note que le FNUAP a engagé des enquêteurs indépendants pour évaluer les quantités et des comptables pour examiner les projets. UN 89 - ويلاحظ المجلس أن الصندوق قد عهد إلى خبراء مستقلين في المسح الكمي ومحاسبين باستعراض المشاريع.
    Je sais que le Fonds a trouvé quelqu'un d'accrédité et de qualifié. Open Subtitles أعلم أن الصندوق قد عثر على شخص معتمد ومُوافق عليه
    Notant que la Caisse a atteint le taux cible de 3,5 % de rendement réel de ses investissements au cours des 10, 15, 20, 25 et 50 dernières années, le Groupe appelle à poursuivre les progrès accomplis à ce propos. UN ولاحظت باسم المجموعة أن الصندوق قد حقق هدفه المتمثل في تحقيق عائد حقيقي بنسبة 3.5 في المائة في السنوات الـ 10، و 15، و 20، و 25، و 50 الماضية، ودعت إلى إجراء مزيد من التحسينات في هذا الصدد.
    L'évaluation a également confirmé que le FENU avait effectivement appliqué les recommandations découlant de l'évaluation externe effectuée en 1999. UN كما أكــــد التقييم أن الصندوق قد تابع بفعالية توصيات التقييم الخارجي لعام 1999.
    Elle a également confirmé que le FENU a pu aller au-delà de l'élaboration et du perfectionnement des politiques pour avoir un impact opérationnel et reproduire les interventions. UN وأكد التقييم أيضا أن الصندوق قد أحرز نجاحا في الانتقال من وضع السياسات وتنقيحها إلى تحقيق التأثير المروم للسياسات وتكرار النماذج الناجحة.
    Le BSCI a constaté que, bien que le FNUAP ait informé le Département que les ressources mises à disposition du Réseau ne seraient pas renouvelées, quasi aucune mesure viable et appropriée n'avait été prise pour garantir un soutien financier à POPIN. UN ولم يعثر المكتب على أدلة كثيرة تفيد اتخاذ التدابير العملية وفي الوقت المناسب اللازمة لكفالة الدعم المالي للشبكة رغم أن الصندوق قد أبلغ الإدارة أنه سيوقف الموارد المقدمة لدعمها.
    Les évaluations internes indiquent que le Fonds pourrait envisager de passer de la diffusion à grande échelle de documents imprimés à la généralisation de la diffusion en ligne par le biais d'Internet. UN ويشير الاستعراض الداخلي إلى أن الصندوق قد ينظر في الاستعاضة عن توزيع التقارير المطبوعة على نطاق واسع بالاستخدام اﻷوسع لنشر المعلومات عبر شبكة الانترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد