ويكيبيديا

    "أن الصومال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la Somalie
        
    • qu'en Somalie
        
    • de la Somalie
        
    L'Union africaine note aussi avec une profonde préoccupation que la Somalie n'a pas de gouvernement stable ou opérationnel depuis longtemps. UN والاتحاد الأفريقي يساوره شديد القلق أيضا من أن الصومال لم ينعم منذ وقت طويل بحكومة مستقرة تزاول أعمالها بنجاح.
    Du fait que la Somalie constitue une expérience si nouvelle pour l'ONU, l'issue de l'opération qu'elle mène dans ce pays est d'une importance cruciale pour la communauté internationale. UN وبما أن الصومال تجربة جديدة لﻷمم المتحدة، فإن نتيجة عمليتها هناك تكتسب أهمية حاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Il est paradoxal que la Somalie ait réussi à se désintégrer alors qu'elle recherchait la démocratie, la justice et la liberté. UN ومن المفارقات أن الصومال قد نجحت في التفكك بحثا عن الديمقراطية والعدالة والحرية داخلها.
    Cela fait en effet une vingtaine d'années que la Somalie est marquée par l'effondrement total de tous les services de base et des systèmes de gouvernance, y compris les institutions chargées de l'application de la loi. UN وأضافت أن الصومال عرف خلال العقدين الماضيين انهياراً تاماً لجميع الخدمات الأساسية ونظم الحكم، بما في ذلك سيادة القانون.
    À cela s'ajoute le fait que la Somalie reste l'un des endroits les plus dangereux au monde pour qui doit y travailler. UN وما يضاف إلى ذلك أن الصومال لا يزال من أخطر الأماكن التي يمكن العمل بها في العالم.
    Notant également que la Somalie ne dispose d'aucun programme de pays approuvé par le Comité exécutif du Fonds multilatéral, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن الصومال ليس لديها برنامج قطري معتمد من قبل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف،
    Je constate avec plaisir que la Somalie participe de nouveau aux délibérations de l'Assemblée générale après une longue absence. UN ويسعدني أن ألاحظ أن الصومال تشارك مرة أخرى في مداولات الجمعية العامة بعد غياب طويل.
    Pour finir, nous savons que la Somalie est dotée en suffisance de ressources naturelles, y compris l'un des littoraux les plus longs de l'Afrique. UN أخيرا، نحن نعلم أن الصومال قد وُهب قاعدة كافية من الموارد الطبيعية، بما في ذلك أحد أطول السواحل في أفريقيا.
    Les représentants ont dit que la Somalie traversait une grave crise humanitaire à nulle autre comparable. UN 26 - وأوضح الممثلون أن الصومال يواجه أزمة إنسانية خطيرة لا نظير لها.
    C'est ainsi qu'il ressortait des informations recueillies que la Somalie ne respectait pas les mesures de réglementation des halons. UN ويبدو، استناداً إلى تلك المعلومات، أن الصومال غير ممتثلة لضوابط الهالون.
    Notant que la Somalie ne dispose d'aucun programme de pays approuvé par le Comité exécutif du Fonds multilatéral, UN وإذ تشير إلى أن الصومال ليست لديها برنامج قطري تمت الموافقة عليه من قِبَل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدّد الأطراف،
    Les institutions des Nations Unies, conscientes que la Somalie se compose d'environnements divers, élaborent actuellement une stratégie de mobilisation des ressources et un appel aux donateurs qui tiennent compte du contexte extrêmement difficile dans lequel se déroulent les opérations. UN ووكالات اﻷمم المتحدة، إذ تأخذ في حسبانها أن الصومال هو تركيبة من هذه البيئات المختلفة، هي في صدد استحداث استراتيجية لتعبئة الموارد ووثيقة مناشدة تعكسان اﻹطار اﻹشكالي الذي تنفذ فيه العمليات.
    En outre, M. Muigai a noté que la Somalie a engagé une procédure contre le Kenya devant la Cour internationale de Justice au sujet d'un différend relatif à la délimitation de la frontière maritime dans l'océan Indien. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار السيد مويغاي إلى أن الصومال أقامت دعوى ضد كينيا في محكمة العدل الدولية بشأن نزاع يتعلق بتعيين الحدود البحرية في المحيط الهندي.
    Ils sont convenus que la Somalie avait accompli des progrès considérables et souligné la nécessité d'un engagement soutenu de ses partenaires internationaux, ainsi que celle d'un appui régulier orienté sur l'obtention de résultats. UN وأجمع المؤتمر على أن الصومال أحرز تقدما كبيرا وأكد ضرورة التزام مستدام للشركاء الدوليين وحثّ على مواصلة الدعم لتحقيق نتائج محددة.
    Le 20 décembre, j'ai déclaré que la Somalie remplissait les conditions requises pour bénéficier d'une aide du Fonds pour la consolidation de la paix. UN 70 - وفي 20 كانون الأول/ديسمبر، أعلنتُ أن الصومال مؤهل للحصول على الدعم من صندوق بناء السلام.
    Estimant que les progrès accomplis en Somalie étaient encourageants, il a déclaré que la Somalie avait progressé sur les plans politique, économique et de la sécurité grâce à l'aide fournie par une plus importante présence des Nations Unies dans le pays. UN وأعرب عن وجهة نظر متفائلة إزاء التقدم المحرز في الصومال، حيث ذكر أن الصومال أحرز تقدما في المجالات السياسية والاقتصادية والأمنية بمساعدة وجود أكبر للأمم المتحدة في جميع أنحاء البلد.
    Ils ont noté que la Somalie continuera d'avoir besoin d'une aide solide pour renforcer ses capacités de telle sorte que les gangs de pirates ne puissent plus revenir en force. UN وأشاروا إلى أن الصومال ستظل بحاجة إلى مساعدة كبيرة في مجال بناء القدرات لضمان أن عصابات القراصنة لا تستطيع العودة إلى مستويات ذروتها.
    Ils ont déterminé que la Somalie se trouvait en période de < < préredressement > > , stade qui précède l'apport d'une assistance au redressement et au développement de type classique. UN وخلص الاجتماع إلى أن الصومال يمر الآن بمرحلة " ما قبل الانتعاش " التي تسبق المساعدات التقليدية للانتعاش والتنمية.
    Notant également que la Somalie ne bénéficie d'aucun programme de pays approuvé par le Comité exécutif du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن الصومال ليس لديها برنامج قطري معتمد من قبل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال،
    77. Tout indique que la Somalie est en passe de devenir un point chaud du terrorisme international qui, si l'on n'y prête garde, s'étendra fatalement aux pays voisins. UN 77- وتدل جميع المؤشرات على أن الصومال يتحول إلى بؤرة للإرهاب الدولي الذي سيصل حتما إلى البلدان المجاورة إن تُرك دون حل.
    C'est ainsi qu'en Somalie, il n'y a pas de gouvernement effectivement capable d'assumer des responsabilités bilatérales en vertu d'un accord sur le statut des forces ou de remplir des obligations découlant du droit international. UN ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي.
    La communauté internationale devait d'urgence se préoccuper de la Somalie et lui fournir une aide afin que le pays puisse s'engager sur la voie d'un avenir plus prometteur. UN وذكر أن الصومال في حاجة ماسة إلى الاهتمام والمساعدة من المجتمع الدولي لوضع البلد على مسار واعد بقدر أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد