ويكيبيديا

    "أن الصياغة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le libellé
        
    • que la formulation
        
    • que le texte
        
    • que les termes
        
    • que la définition
        
    • qu'une formulation
        
    • son libellé
        
    • que la formule
        
    En réponse, on a fait observer que le libellé proposé ne laissait pas entendre que les dispositions seraient exhaustives. UN ولوحظ، رداً على ذلك، أن الصياغة المقترحة لا تعني ضمناً اشتراط أن تكون الأحكام شاملة.
    Il est donc intéressant de noter que le Comité consultatif considère maintenant que le libellé actuel de la résolution permet l'utilisation de ce mécanisme. UN ولذلك يجدر بالذكر أن اللجنة الاستشارية أصبحت ترى أن الصياغة الحالية للقرار تسمح باستخدام تلك الآلية.
    Bien que le libellé de l'amendement ait été proposé lors des négociations sur le projet de résolution, les auteurs ont refusé de l'examiner. UN وعلى الرغم من أن الصياغة في التعديل قد اقتُرحت خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار، فإن المقدمين قد رفضوا حتى مناقشته.
    A ce propos, on a fait observer que la formulation employée dans le projet de déclaration ne devait pas s'écarter de celle employée dans la Charte. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الصياغة المستخدمة في مشروع الوثيقة لا ينبغي أن تبتعد عن صياغة الميثاق.
    Comme d'autres délégations, il doute que la formulation du paragraphe 22 concernant le Bureau puisse susciter un consensus. UN وقال إن وفده، شأنه في ذلك شأن وفود أخرى، يشك في أن الصياغة الواردة في الفقرة 22 بشأن مكتب دائم ستحظى بتوافق آراء.
    Il a été objecté aussi que le texte proposé ajoutait à l'article 11 une fonction qu'il n'avait jamais été censé avoir. UN وكانت حالة أخرى تتمثل في أن الصياغة المقترحة تضيف مهمة لم يكن القصد أبدا أن تؤديها المادة ١١.
    On a fait valoir que le libellé actuel du paragraphe semblait incompatible avec l'obligation incombant au Conseil de sécurité d'agir promptement. UN وجرى التأكيد على أن الصياغة الراهنة للفقرة يبدو أنها تتعارض مع اشتراط أن يتصرف مجلس الأمن على وجه السرعة.
    Le Président fait observer que le libellé proposé comme alternative par la France a déjà été examiné par le Groupe de travail. UN 49 - الرئيس: أشار إلى أن الصياغة البديلة المقترحة من فرنسا قد نوقشت بالفعل من قبل الفريق العامل.
    Le Président souligne que le libellé avait déjà été examiné de manière approfondie et qu'il restait très peu de temps pour poursuivre la discussion sur cette question. UN 3 - الرئيس: شدد على أن الصياغة تم بالفعل النظر فيها مطولاً وليس هناك متسع من الوقت لمزيد من المناقشة بشأن هذه المسألة.
    D'aucunes ont également rappelé que le libellé actuel du projet d'article 4 était appuyé par une vaste majorité de délégations. UN وأشير أيضا إلى أن الصياغة الحالية لمشروع المادة 4 تحظى بدعم أغلبية كبيرة من الوفود.
    Je n'ai pas de position arrêtée quant à la façon dont cela se fera, mais je pense que le libellé est tout à fait important. UN وسأتوخى المرونة إزاء كيفية عمل ذلك، لكني اعتقد أن الصياغة مهمة جدا.
    D'autres délégations ont fait valoir que le libellé de l'article était par trop compliqué. UN وأشار آخرون إلى أن الصياغة مفرطة في التعقيد.
    Dans le même temps, il a été jugé dans l'ensemble que le libellé actuel n'était pas suffisamment clair. UN ورأى كثيرون في الوقت نفسه أن الصياغة الحالية ليست واضحة بما فيه الكفاية.
    Il a été noté, en réponse, que le libellé actuel correspondait à celui d'autres conventions établies par la Commission. UN وذكر ردا على ذلك أن الصياغة الراهنة هي الصياغة المستخدمة في اتفاقيات أخرى أعدتها اللجنة.
    Les auteurs du texte ont expliqué que la formulation mettait bel et bien à la charge de tout État une certaine obligation d'envisager sérieusement de prendre ces mesures à tout le moins. UN وأوضح واضعو النص أن الصياغة تعكس بالفعل التزاما الى حد ما من جانب الدول بأن تقوم على اﻷقل بالنظر في اتخاذ تلك التدابير.
    Comme d'autres délégations, il doute que la formulation du paragraphe 22 concernant le Bureau puisse susciter un consensus. UN وقال إن وفده، شأنه في ذلك شأن وفود أخرى، يشك في أن الصياغة الواردة في الفقرة 22 بشأن مكتب دائم ستحظى بتوافق آراء.
    On a estimé que la formulation précédente était plus détaillée et plus claire. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الصياغة السابقة كانت تفسّر الأمر على نحو أكمل وأوضح.
    Nous estimons toutefois que la formulation actuelle du paragraphe 5 du dispositif laisse planer quelque ambiguïté quant à savoir quand et comment la coopération d'autres États peut être apportée. UN غير أننا نشعر أن الصياغة الحالية للفقرة ٥ من المنطوق تنطوي على بعض الغموض فيما يتصل بتوقيت وكيفية التعاون مع الدول اﻷخرى.
    Concernant la proposition suédoise, la délégation nigériane n'est pas favorable à une redéfinition du concept de < < non respect des obligations par le transporteur > > , étant donné que le texte actuel sur ce sujet est également un élément du compromis. UN وفيما يتعلق بالاقتراح السويدي فإن وفده لا يؤيد إعادة تعريف انتهاكات الناقل لالتزاماته إذ أن الصياغة الحالية جاءت أيضاً جزءاً من حل وسط.
    En ce qui concerne la compétence ratione materiae du tribunal du contentieux proposé, on a fait remarquer que les termes employés dans le projet d'éléments pour un statut comportaient quelques ambiguïtés. UN 50 - أما فيما يتصل بمسألة الاختصاص بسبب الموضوع لمحكمة النـزاع المقترحة، فقد لوحظ أن الصياغة المستخدمة حاليا في مشروع عناصر النظامين الأساسيين تؤدي إلى بعض الغموض.
    De plus, étant donné que la définition juridique des crimes contre la sûreté de l'État chinois n'est ni précise ni explicite, la loi chinoise et son application portent atteinte, dans la lettre et l'esprit, aux principes de droit international. UN وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى أن الصياغة القانونية لجرائم أمن الدولة في الصين مبهمة وغير محددة بشكل صريح، فإن القانون الصيني وتطبيقه ينتهكان معايير القانون الدولي نصاً وروحاً.
    La CDI justifie cette modification en disant qu'une formulation positive est préférable à une formulation négative, mais la conséquence est que la règle générale a disparu. UN والسبب المنطقي للتعديل هو أن الصياغة الإيجابية أفضل من الصياغة السلبية، ولكن القاعدة العامة اختفت نتيجة لذلك.
    Peut-être faudrait-il renforcer les aspects préventifs de l’article mais, dans l’ensemble, son libellé actuel réalise le meilleur équilibre possible. UN وربما أمكن تعزيز الجوانب الوقائية للمادة، إلا أن الصياغة الحالية بشكل عام تقدم أفضل توازن.
    Une délégation a affirmé que cette disposition était difficilement transposable en droit civil national, et a souligné que la formule de l'article 14 de la Convention contre la torture, et des articles 5 et 19 de la Déclaration de 1992 était déjà largement acceptée. UN وأكّد أحد الوفود أن هذا الحكم يصعب اقتباسه في القانون المدني الوطني، وشدّد على أن الصياغة الواردة في المادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب وفي المادتين 5 و19 من إعلان عام 1992 قُبلت فعلا على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد