ويكيبيديا

    "أن الصيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la pêche
        
    • la chasse
        
    • les prises
        
    L'Indonésie est d'avis que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée est un problème mondial qui nuit aux activités de pêche responsables. UN وترى إندونيسيا أن الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يمثل مشكلة عالمية تقوض الأنشطة المسؤولة لصيد الأسماك.
    D'autres pays ont signalé que la pêche à la palangre était pratiquée mais qu'après évaluation de la situation, un plan national n'était pas jugé nécessaire. UN وأفادت بلدان أخرى أن الصيد بالخيوط الطويلة يمارس بيد أن تقييما للحالة يشير إلى عدم الحاجة إلى خطة وطنية.
    Il existe des preuves irréfutables que la pêche a occasionné une réduction de la biomasse et de l'abondance des stocks. UN وتوجد أدلة قاطعة على أن الصيد تسبب في انخفاض الكتلة الإحيائية للأرصدة ووفرتها.
    Ils ont en outre noté que la pêche au chalut de fond est une méthode de récolte extrêmement efficace qui devrait cependant être gérée avec soin pour que les ressources halieutiques soient durables. UN وأشارت كذلك إلى أن الصيد بشباك الجر على القاع هو أسلوب عالي الكفاءة لجني المحصول، لكن ينبغي التزام الحذر في إدارته إذا ما أريد لمصائد الأسماك الاستدامة.
    Il a indiqué qu’en ce qui concerne le contrôle, la preuve a été faite que la pêche illégale aux filets dérivants a continué d’être pratiquée en 1998, comme ce fut le cas les années précédentes. UN وأشارت المنظمة أيضا إلى أنه قد ثبت من المراقبة أن الصيد غير القانوني بالشباك العائمة لا يزال متفشيا في البحر اﻷبيض المتوسط في ١٩٩٨ كما كان في السنوات السابقة.
    On a dit que la pêche représentait actuellement la principale menace sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وطرح رأي مفاده أن الصيد في الوقت الراهن هو التهديد الرئيسي الذي يتعرض له التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Elle a fait observer que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée constituait un obstacle majeur à une gestion durable des pêches et menaçait la viabilité et la pérennité des stocks de poissons à l'échelle de la planète. UN وأشارت إندونيسيا إلى أن الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه يشكل عقبة رئيسية أمام الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك ويهدد مقومات بقاء الأرصدة السمكية واستدامتها على نطاق العالم.
    Mais l'Australie était déterminée à transmettre un message, à savoir que la pêche illégale, clandestine et non réglementée doit être et sera stoppée. UN إلا أن استراليا كانت مصممة على توجيه رسالة مفادها أن الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يجب أن يتوقف، وأنه سيتوقف.
    Les États soulignaient également que la pêche hauturière devait se pratiquer conformément aux articles 63, 64, 116 et autres de la partie VII de la Convention. UN كذلك أكد الإعلان أن الصيد في أعالي البحار ينبغي أن يكون متفقا مع أحكام المواد 63 و 64 و 116 والأحكام الأخرى الواردة في الجزء السابع من الاتفاقية.
    Des rapports ont montré que la pêche à la palangre est l'une des principales menaces à la survie des albatros fortement menacés dans le Pacifique. UN وثمة تقارير قامت بتوثيق حقائق من بينها أن الصيد بالخيوط الطويلة يمثل أحد التهديدات الرئيسية لحياة فصائل طائر القطرس الأسود القدمين المعرضة للخطر الجسيم في مياه المحيط الهادئ.
    D'autres délégations ont souligné que la pêche illégale était parfois liée à d'autres menaces contre la sécurité maritime telles que le trafic illicite de stupéfiants et le trafic de migrants et la traite des personnes. UN وشددت وفود أخرى على أن الصيد غير المشروع يرتبط أحيانا بتهديدات أخرى للأمن البحري مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتهريب الأشخاص والاتجار بهم.
    46. Le deuxième principe implique que la pêche ne perturbera pas " sensiblement " la chaîne alimentaire, sans que l'on dispose d'indications sur la manière de juger de l'importance d'une perturbation observée ou potentielle. UN ٦٤ - والمبدأ الثاني يعني أن الصيد لن يحدث خللا " كبيرا " بالسلسلة الغذائية دون تقديم توجيه بشأن كيفية البت في مستوى حجم خلل فعلي أو محتمل.
    Un certain nombre de délégations, en particulier celles des petits États insulaires, ont indiqué que la pêche aux fins de subsistance demeurait une source importante d'aliments et de revenus et qu'il fallait accroître la capacité de pêche des pays côtiers en développement et protéger les droits de ceux-ci. UN وأشار عدد من الوفود، وخاصة وفود الدول الجزرية الصغيرة، إلى أن الصيد كمورد رزق ما زال مصدرا هاما للغذاء والدخل وأن هناك حاجة إلى تعزيز القدرة العامة للبلدان النامية الساحلية على الصيد وإلى حماية حقوقها.
    La Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique (CICTA) a indiqué que la pêche non autorisée en haute mer était l'une de ses principales préoccupations. UN 151 - أفادت اللجنة الدولية للمحافظة على أسماك التونة في المحيط الأطلسي أن الصيد غير المأذون به في أعالي البحار لم ينفك يمثل أحد الانشغالات الرئيسية للجنة.
    Il ressortait des mesures prises en 1998 pour faire respecter les règles que la pêche en haute mer au filet dérivant se pratiquait toujours dans la zone couverte par la Convention. Il importait donc que les parties poursuivent leurs efforts pour assurer une présence suffisamment dissuasive. UN وأشارت أنشطة اﻹنفاذ لعام ١٩٩٨ إلا أن الصيد بالشباك العائمة في أعالي البحار استمر في منطقة الاتفاقية، وبالتالي كان من المهم أن تواصل اﻷطراف جهودها من أجل ضمان قدر كاف من أنشطة اﻹنفاذ التي تقوم بها لتكون بمثابة رادع فعال لعمليات الصيد بالشباك العائمة.
    Elle a par ailleurs fait savoir que la pêche commerciale était une industrie très importante en Chine et jouait un rôle de plus en plus important pour assurer la sécurité alimentaire. UN ٨ - وباﻹضافة إلى ذلك، ذكرت الصين أن الصيد التجاري يمثل إحدى صناعاتها الكبرى وأنه يؤدي دورا متزايد اﻷهمية في ضمان اﻷمن الغذائي.
    Il incombe désormais aux organismes régionaux de gestion des pêches et aux États, en ce qui concerne les navires battant leur pavillon, de considérer que la pêche qui a des retombées négatives sur les écosystèmes marins vulnérables doit être rigoureusement réglementée afin de prévenir ces conséquences ou interdite lorsqu'il n'est pas possible de les prévenir. UN ولمنظمات إدارة المصايد الإقليمية وللدول فيما يتعلق بالسفن التي ترفع أعلامها أن تفترض أن الصيد الذي تترتب عليه آثار مناوئة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة يجب أن يخضع لضوابط صارمة للحيلولة دون تلك الآثار، أو حظره إذا لم يتسن ذلك.
    Plusieurs délégations ont souligné que la pêche illégale, en particulier lorsqu'elle était intensive ou organisée, constituait une véritable menace contre la sécurité de leur pays et leur région. UN وشددت عدة وفود على أن الصيد غير المشروع، وبخاصة الصيد الواسع النطاق و/أو ذو الطابع المنظم، يشكل تهديدا أمنيا حقيقيا لبلدانها ومناطقها.
    Il est largement admis que la pêche illicite, non déclarée et non réglementée compromet gravement l'objectif d'une pêche viable à long terme des pêcheries, tel qu'il est préconisé par de nombreux instruments internationaux relatifs à la pêche. UN 19 - ومن المعروف جيّدا أن الصيد غير القانوني وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم يُشكل عقبة كؤودا أمام تحقيق التنمية المستدامة لمصائد الأسماك في المدى الطويل، وهو ما تدعو إليه مختلف الصكوك الدولية الخاصة بمصائد الأسماك.
    Lorsqu'on parle d'amour... tu penses que la chasse est meilleure que la mise à mort ? Open Subtitles عندمايتعلقالأمربالحُب.. هل تعتقدين أن الصيد أفضل من القتل؟
    Certaines populations de requins sont elles aussi menacées par les prises accessoires. UN كما أن الصيد العرض يهدد أرصدة أسماك القرش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد