ويكيبيديا

    "أن الضمانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les garanties
        
    • que des garanties
        
    • que les assurances
        
    • que des assurances
        
    • que les gages
        
    • que la garantie
        
    • que ces garanties
        
    • donner des garanties
        
    • garanties de
        
    • lequel les garanties
        
    • que les dispositions
        
    • les garanties constituent
        
    L'expérience de l'Australie montre que les garanties intégrées permettent des améliorations en termes d'efficacité. UN وتدلل تجربة أستراليا على أن الضمانات المتكاملة تحقق منافع فيما يتعلق بزيادة الكفاءة وزيادة الفعالية أيضا.
    Ces conséquences se situent dans le passé et dans le présent, alors que les garanties se placent dans l'avenir. UN وأضاف أن هذه النتائج قد تكون حدثت في الماضي وقد تحصل في الحاضر، في حين أن الضمانات تتناول المستقبل فحسب.
    L'État partie n'a pas établi que les garanties constitutionnelles dont un accusé peut en principe se prévaloir aux Philippines ont été effectivement appliquées dans son cas. UN ولم تثبت الدولة الطرف أن الضمانات الدستورية التي يُفترض توفيرها للمتهمين في الفلبين قد أُتيحت بالفعل لصاحب البلاغ.
    Elle estimait que des garanties devraient assurer que les dispositions du projet de loi ne portent pas atteinte au droit à la liberté d'association et de réunion. UN واعتبرت أن الضمانات ينبغي أن تكفل عدم خرق أحكام مشروع القانون للحق في حرية تكوين الجمعيات وحق التجمع.
    Le Gouvernement était d'avis à ce sujet que les assurances données étaient suffisantes pour que la Suède ne commette pas un manquement à son obligation de nonrefoulement. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت الحكومة أن الضمانات التي حصلت عليها كافية حتى تفي السويد بالتزاماتها بعدم الإعادة القسرية.
    La délégation slovaque a indiqué que les garanties législatives existantes étaient suffisantes. UN وذكر الوفد أن الضمانات التشريعية الحالية كافية.
    Le Groupe est convaincu que les garanties jouent un rôle décisif dans la prévention de la prolifération des armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وتعتقد المجموعة أن الضمانات تقوم بدور رئيسي في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية، والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Le Groupe est convaincu que les garanties jouent un rôle décisif dans la prévention de la prolifération des armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وتعتقد المجموعة أن الضمانات تقوم بدور رئيسي في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية، والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Le Groupe est convaincu que les garanties jouent un rôle décisif pour ce qui est de prévenir la prolifération des armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وتعتقد المجموعة أن الضمانات تقوم بدور رئيسي في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية، والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    L'État partie n'a pas établi que les garanties constitutionnelles dont un accusé peut en principe se prévaloir aux Philippines ont été effectivement appliquées dans son cas. UN ولم تثبت الدولة الطرف أن الضمانات الدستورية التي يُفترض توفيرها للمتهمين في الفلبين قد أُتيحت بالفعل لصاحب البلاغ.
    L'Union européenne estime que les garanties généralisées de l'AIEA, avec leurs protocoles additionnels, constituent la norme de toute vérification. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن الضمانات الشاملـة للوكالــــة، بما في ذلك البروتوكولات الإضافية، تشكِّل معيار التحقق.
    Il note avec préoccupation que les garanties constitutionnelles relatives à l'égalité des femmes ne valent que dans le cas des droits politiques. UN وتلاحظ، مع القلق، أن الضمانات الدستورية لمساواة المرأة لا تشمل سوى الحقوق السياسية.
    À la deuxième phrase, il convient de préciser que les garanties mentionnées sont celles de 1995. UN وفيما يتعلق بالجملة الثانية، قال إنه ينبغي التوضيح أن الضمانات المقصودة هي ضمانات 1995.
    Nous sommes convaincus que les garanties nécessaires à cette fin ont été intégrées dans le texte. UN ونحن نعتقد أن الضمانات الضرورية لتحقيق هذا الهدف قد شكلت جزءا جوهريا من الصياغة.
    À la deuxième phrase, il convient de préciser que les garanties mentionnées sont celles de 1995. UN وفيما يتعلق بالجملة الثانية، قال إنه ينبغي التوضيح أن الضمانات المقصودة هي ضمانات 1995.
    Il était cependant clair depuis le début que des garanties positives ne pourraient suffire. UN بيد أنه كان من الواضح منذ البداية أن الضمانات الإيجابية وحدها لا تكفي.
    La Chine a toujours été persuadée que des garanties de sécurité, qu'elles soient positives ou négatives, devaient être accordées à tous les Etats non dotés d'armes nucléaires. UN وقد اعتقدت الصين على الدوام أن الضمانات اﻷمنية، سواء كانت إيجابية أو سلبية يجب أن تقدم إلى جميع الدول غير الحائزة أسلحة نووية.
    Kirghizistan), concernant le risque d'être soumis à la torture au cas où les auteurs seraient extradés vers l'Ouzbékistan, l'État partie n'a pas montré que les assurances données par l'Ouzbékistan étaient suffisantes pour éliminer ce risque. UN لم تثبت الدولة الطرف أن الضمانات المقدمة من أوزبكستان كافية لإلغاء ذلك الخطر.
    En l'espèce, le Comité conclut que les assurances générales données par le Procureur général du Kirghizistan ne peuvent être considérées comme un mécanisme propre à protéger efficacement l'auteur contre le risque de torture. UN وفي ظل هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن الضمانات العامة المقدمة من المدعي العام في قيرغيزستان لا يمكن اعتبارها آلية فعالة لحماية صاحب البلاغ من خطر التعذيب.
    Certains estiment néanmoins que des assurances politiques seront aussi indispensables. UN بيد أن بعضها يرى أن الضمانات السياسية ستكون ضرورية كذلك.
    Ils considèrent que les gages de sécurité donnés jusqu'ici par les États possédant des armes nucléaires sont insuffisants, non contraignants et assortis de conditions. UN وهي تعتبر أن الضمانات الأمنية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية حتى الآن غير كافية، ومشروطة وغير ملزمة.
    Et comme principe général, le groupe a estimé que la garantie accordée par les autorités habilitées devait être jugée valable et fiable. UN وكمبدأ عام، رأى الفريق أن الضمانات التي تقدمها السلطات المأذون لها ينبغي اعتبارها صحيحة وجديرة بالثقة.
    Dans certains cas, il semblait que ces garanties ne s'appliquaient qu'aux citoyens croates; dans d'autres cas, il n'apparaissait pas clairement si les droits de tous les groupes ethniques ou nationaux étaient protégés au même titre. UN وفي بعض الحالات يبدو أن الضمانات لا تنطبق إلا على مواطني كرواتيا؛ أما في الحالات اﻷخرى، فليس من الواضح ما اذا كانت حقوق جميع المجموعات اﻹثنية والقومية محمية على نحو متساو.
    Pour des raisons humanitaires, il faudrait donner des garanties générales sans faire de distinction en fonction du statut particulier de tel ou tel pays et ce serait à la communauté internationale de les octroyer. UN ورأى هذا الوفد أن الضمانات العامة ينبغي، لاعتبارات إنسانية، تقديمها دون تمييز على أساس المركز الخاص لبلد معين، ويكون منح هذه الضمانات من شأن المجتمع الدولي.
    Les garanties de procédures que le Gouvernement burundais invoque pour ces individus ne semblent pas être applicables. UN وأضاف قائلاً أن الضمانات الإجرائية التي تزعُم الحكومة توفيرها لأولئك الأفراد يبدو أنها غير مُطبقّة.
    L'argument selon lequel les déclarations des États dotés d'armes nucléaires suffisent ou selon lequel les garanties en question devraient être offertes seulement dans le contexte de zones exemptes d'armes nucléaires n'est pas valable. UN واعتبر الحجة المستندة إلى أن الإعلانات الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية أو إلى أن الضمانات ينبغي منحها فقط في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية هي حجة غير سليمة.
    les garanties constituent, évidemment, une fonction fondamentale de l'Agence mais elles ne fournissent qu'un cadre juridique permettant de poursuivre l'objectif principal de l'AIEA : la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie atomique. UN إلا أن الضمانات لا توفر إلا إطارا قانونيا لمتابعة تنفيذ الهدف الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ألا وهو تشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد