ويكيبيديا

    "أن الطالبان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les Taliban
        
    • par les Talibans
        
    • que les Talibans
        
    J'ai lu dans certains rapports de presse que beaucoup d'Afghans regrettent que les Taliban aient laissé entrer les terroristes d'Al-Qaeda dans leur pays. UN لقد طالعت بعض التقارير الإخبارية التي تفيد بأن العديد من المواطنين الأفغان يتمنون لو أن الطالبان لم يسمحوا أبدا بدخول إرهابيي القاعدة بلدهم.
    Il souligne que les Taliban portent seuls la responsabilité du retrait ultérieur de tout le personnel international de Kandahar et de la suspension des activités d'aide humanitaire dans le sud de l'Afghanistan. UN ويشدد المجلس على أن الطالبان هي المسؤولة دون غيرها عما حدث بعد ذلك من سحب جميع الموظفين الدوليين من قندهار وتعليق أنشطة المساعدة الإنسانية في جنوبي أفغانستان.
    En particulier, je relève la phrase affirmant que < < les Taliban restent une menace réelle pour la reconstruction et la stabilité du pays, et contenir leur influence est un aspect essentiel > > . UN وأود أن أشدد، بشكل خاص، كما هو موضح في التقرير، على أن الطالبان لا تزال تمثل خطرا حقيقيا يهدد الإعمار والاستقرار في البلد، وإن احتواء تلك المنظمة أمر حاسم.
    S'agissant de ses allégations selon lesquelles sa famille était recherchée par les Talibans, il a indiqué qu'en raison des postes occupés par son père et son frère, les Talibans pensaient qu'ils étaient des espions à la solde du Gouvernement. UN وبخصوص ما يدعيه من أن الطالبان كانوا يبحثون عن أسرته، أوضح أن وظيفة كل من والده وشقيقه جعلت الطالبان يعتقدون أنهما جاسوسان لدى الحكومة.
    Elle rappelle en outre que les Talibans, qui détruisent l'Afghanistan et détruisent le peuple afghan ont été entraînés au Pakistan. UN وأشارت أيضا إلى أن الطالبان الذين يعكفون على تدمير أفغانستان وإهلاك الشعب اﻷفغاني قد تلقوا التدريب في باكستان.
    Notant également que les Taliban tirent des avantages directs de la culture illicite de l'opium en imposant une taxe sur sa production et des avantages indirects du traitement et du trafic de l'opium, et reconnaissant que ces ressources substantielles renforcent leur capacité d'abriter des terroristes, UN وإذ يلاحظ أن الطالبان تستفيد استفادة مباشرة من زراعة الأفيون غير المشروع بفرض ضريبة على إنتاجه كما تستفيد استفادة غير مباشرة من معالجة الأفيون والاتجار به، وإدراكا منه أن تلك الموارد الضخمة تعزز قدرة الطالبان على إيواء الإرهابيين،
    D'après le Sous-Secrétaire général, il était évident que les Taliban préparaient la guerre : les lits d'hôpitaux avaient été libérés et les volontaires s'engageaient un peu partout dans le pays. UN واستنادا إلى ما ذكره الأمين العام المساعد كان من الواضح أن الطالبان تعد للحرب - إذ كان يتم إخلاء أسرة المستشفيات وإلحاق المتطوعون بالخدمة في جميع أنحاء البلد.
    Nous ne contestons nullement le fait que les Taliban ont des avoirs et des ressources dans le pays, même si les résultats du processus d'inscription électorale, l'intérêt et la passion soulevés par le processus d'inscription électorale dans les communautés du sud, du sud-est et de l'est ont montré à quel point, en fait, ces forces extrémistes sont actuellement isolées. UN ونحن لا نشكك بأية حال في أن الطالبان لديها عملاء وعناصر في البلد ذاته، حتى وإن كانت نتائج عملية التسجيل والاهتمام بالتسجيل والرغبة فيه في الجنوب والجنوب الشرقي والشرق قد أظهرت مدى العزلة الحالية لتلك القوى المتطرفة.
    En conséquence, et conformément à la résolution 1267 du Conseil de sécurité, qui stipule que les Taliban ont tiré profit du trafic illicite de l'opium, les transactions auxquelles des entités liées aux Taliban pourraient être associées sont signalées au Service de renseignement financier (Japan Financial Intelligence Office), qui relève de l'Office des services financiers (Financial Services Agency). UN وبناء على ذلك، ووفقا لقرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1267 الذي أشار إلى أن الطالبان استفادت من الأفيون غير الشرعي، يجري إبلاغ مكتب الاستخبارات المالية الياباني التابع لوكالة الخدمات المالية بالمعاملات التي يُشتبه في علاقتها بكيانات ذات صلة بالطالبان.
    En conséquence, et conformément à la résolution 1267 du Conseil de sécurité, qui stipule que les Taliban ont tiré profit du trafic illicite de l'opium, les transactions auxquelles des entités liées aux Taliban pourraient être associées sont signalées au Service de renseignement financier, qui relève de l'Office des services financiers. UN وبناء على ذلك، ووفقا لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1267 الذي أشار إلى أن الطالبان استفادت من الأفيون غير الشرعي، يجري إبلاغ مكتب الاستخبارات المالية الياباني التابع لوكالة الخدمات المالية بالمعاملات التي يُشتبه في علاقتها بكيانات لها صلة بالطالبان.
    Constatant que les Taliban n'ont pas satisfait aux demandes formulées au paragraphe 13 de la résolution 1214 (1998) du 8 décembre 1998, au paragraphe 2 de la résolution 1267 (1999) et aux paragraphes 1, 2 et 3 de la résolution 1333 (2000), UN وإذ يقرر أن الطالبان لم تستجب للمطالب الواردة في الفقرة 13 من القرار 1214 (1998) المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1998، والفقرة 2 من القرار 1267 (1999) والفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1333 (2000)،
    3. Décide que tous les États imposeront le 14 novembre 1999 les mesures prévues au paragraphe 4 ci-après, à moins qu'il n'ait décidé avant cette date, sur la base d'un rapport du Secrétaire général, que les Taliban se sont pleinement acquittés de l'obligation qui leur est imposée au paragraphe 2 ci-dessus; UN ٣ - يقرر أن تفرض جميع الدول في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ التدابير المنصوص عليها في الفقرة ٤ أدناه، ما لم يكن المجلس قد قرر من قبل، استنادا إلى تقرير من اﻷمين العام، أن الطالبان قد امتثلت امتثالا كاملا بالالتزام الوارد في الفقرة ٢ أعلاه؛
    3. Décide que tous les États imposeront le 14 novembre 1999 les mesures prévues au paragraphe 4 ci-après, à moins qu'il n'ait décidé avant cette date, sur la base d'un rapport du Secrétaire général, que les Taliban se sont pleinement acquittés de l'obligation qui leur est imposée au paragraphe 2 ci-dessus; UN 3 - يقرر أن تفرض جميع الدول في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 التدابير المنصوص عليها في الفقرة 4 أدناه، ما لم يكن المجلس قد قرر من قبل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام، أن الطالبان قد امتثلت امتثالا كاملا بالالتزام الوارد في الفقرة 2 أعلاه؛
    Le 15 novembre, le Président du Conseil de sécurité a fait une déclaration orale à la presse au nom des membres du Conseil, dans laquelle il a annoncé que les Taliban ne s'étaient pas acquittés de l'obligation qui leur est imposée aux termes de la résolution 1267 (1999) concernant la remise d'Usama bin Laden. UN في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، أدلى رئيس المجلس ببيان شفوي للصحافة باسم أعضاء المجلس، أعلن فيه أن الطالبان لم يمتثلوا للطلب المتعلق بتسليم أسامة بن لادن، الوارد في القرار 1267 (1999).
    Le Conseil a également décidé que tous les États imposeraient le 14 novembre 1999 les mesures définies au paragraphe 4 de la résolution, à moins qu'il n'ait décidé avant cette date, sur la base d'un rapport du Secrétaire général, que les Taliban s'étaient pleinement acquittés de l'obligation susmentionnée. UN وقرر المجلس كذلك أن تفرض جميع الدول، في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، التدابير المنصوص عليها في الفقرة 4 من القرار، ما لم يكن المجلس قد قرر من قبل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام، أن الطالبان قد امتثلت امتثالا كاملا بالالتزام السالف الذكر.
    Le 15 novembre, le Président du Conseil de sécurité a fait une déclaration orale à la presse au nom des membres du Conseil, dans laquelle il a annoncé que les Taliban ne s'étaient pas acquittés de l'obligation qui leur est imposée aux termes de la résolution 1267 (1999) concernant la remise d'Usama bin Laden. UN في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، أدلى رئيس المجلس ببيان شفوي للصحافة باسم أعضاء المجلس، أعلن فيه أن الطالبان لم يمتثلوا للطلب المتعلق بتسليم أسامة بن لادن، الوارد في القرار 1267 (1999).
    Le Conseil a également décidé que tous les États imposeraient le 14 novembre 1999 les mesures définies au paragraphe 4 de la résolution, à moins qu'il n'ait décidé avant cette date, sur la base d'un rapport du Secrétaire général, que les Taliban s'étaient pleinement acquittés de l'obligation susmentionnée. UN وقرر المجلس أيضا أن تفرض جميع الدول في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 التدابير المنصوص عليها في الفقرة 4 من القرار، ما لم يكن المجلس قد قرر من قبل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام، أن الطالبان قد امتثلت امتثالا كاملا بالالتزام السالف الذكر.
    S'agissant de ses allégations selon lesquelles sa famille était recherchée par les Talibans, il a indiqué qu'en raison des postes occupés par son père et son frère, les Talibans pensaient qu'ils étaient des espions à la solde du Gouvernement. UN وبخصوص ما يدعيه من أن الطالبان كانوا يبحثون عن أسرته، أوضح أن وظيفة كل من والده وشقيقه جعلت الطالبان يعتقدون أنهما جاسوسان لدى الحكومة.
    Amnesty International fait observer que les Talibans et autres groupes d'opposition s'en prennent à des journalistes, qu'ils empêchent de mener à bien leur travail d'information dans les zones qu'ils contrôlent. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن الطالبان والجماعات الأخرى المناهضة للحكومة استهدفت الصحفيين، فمنعت تقريباً ورود أي تقرير من المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    27. Concernant le contenu des réponses, l'Afghanistan a indiqué que " les Talibans sont les formes les plus rétrogrades, les plus obscurantistes et arriérées que non seulement l'Afghanistan mais aussi la région aient connues " . UN ٧٢- وفيما يتعلق بمضمون الردود، أشارت أفغاسنتان إلى أن " الطالبان هم أكثر اﻷشكال رجعية وعداء للتقدم وتخلفاً التي شهدتها ليس أفغانستان فحسب بل أيضاً المنطقة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد