ويكيبيديا

    "أن العديد من الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que de nombreux enfants
        
    • que beaucoup d'enfants
        
    • ce que nombre d'enfants
        
    Elle a toutefois relevé que de nombreux enfants n'étaient pas enregistrés et demandé ce qui était fait pour remédier à cette situation. UN بيد أن فنلندا لاحظت أيضاً أن العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين وسألت عن الجهود المبذولة من أجل تصحيح هذا الوضع.
    D'autres rapports fiables indiquent que de nombreux enfants sont enlevés ou recrutés de force dans les écoles. UN وتشير تقارير موثوقة أخرى إلى أن العديد من الأطفال يتم خطفهم أو تجنيدهم قسرا من المدارس.
    Toutefois, il observe que de nombreux enfants ne sont toujours pas inscrits à l'état civil. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن العديد من الأطفال لا يزالون دون تسجيل.
    Par ailleurs, les rares évaluations qui ont été faites des systèmes d'enseignement montrent bien que beaucoup d'enfants ne maîtrisent même pas les bases de la lecture, de l'écriture et du calcul. UN وعلاوة على ذلك، فإن العدد المحدود من تقييمات التعلم الشاملة يشير بوضوح إلى أن العديد من الأطفال لا يتعلمون حتى المهارات الأساسية في القراءة والكتابة والحساب.
    La mission a observé que beaucoup d'enfants dans les communautés guaranies présentaient des signes de malnutrition au deuxième degré, ce qui a des conséquences irréversibles sur le développement de l'enfant et entraîne une incidence des maladies plus élevée, un retard de croissance et un quotient intellectuel moins élevé à l'âge adulte. UN ولاحظت البعثة أن العديد من الأطفال في مجتمعات الغواراني بدت عليهم علامات سوء تغذية من الدرجة الثانية، وتترتب على ذلك عواقب من حيث تنمية الطفل غير قابلة للإصلاح تفضي إلى زيادة حالات الإصابة بالمرض، ووقف النمو، وانخفاض معدل الذكاء لدى البالغين.
    Toutefois, il observe que de nombreux enfants ne sont toujours pas inscrits à l'état civil. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن العديد من الأطفال لا يزالون دون تسجيل.
    Toutefois, il observe que de nombreux enfants ne sont toujours pas inscrits à l'état civil. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن العديد من الأطفال لا يزالون دون تسجيل.
    Ainsi, nous avons constaté que de nombreux enfants ne connaissent pas la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. UN ومن خلال ذلك، وجدنا أن العديد من الأطفال لا يعرفون عن اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Elle a également observé que de nombreux enfants restaient apatrides parce que leurs parents appartenaient au groupe des personnes < < radiées > > . UN ولاحظت أيضا أن العديد من الأطفال لا يزالون عديمي الجنسية لأن آباءهم هم ممن يطلق عليهم " المشطوبون " .
    Notant que de nombreux enfants ne recevaient toujours pas une éducation primaire, la Serbie a demandé de plus amples informations sur les difficultés auxquelles le Gouvernement se heurtait à cet égard. UN ومع الإشارة إلى أن العديد من الأطفال ما زالوا لا يتلقون تعليما ابتدائيا، طلبت صربيا المزيد من المعلومات عن التحديات التي تواجهها الحكومة في هذا الشأن.
    Tout en se félicitant de l'attention que l'État portait à la protection des enfants, le Saint-Siège restait préoccupé par le fait que de nombreux enfants de moins de cinq ans ne possédaient pas de certificat de naissance. UN وبينما يقدر الكرسي الرّسولي رعاية الدولة لحماية الأطفال، فإنه لا يزال يساوره القلق من أن العديد من الأطفال الذين هم دون سن الخامسة يفتقرون إلى شهادات ميلاد.
    Une de ces personnes a dit que de nombreux enfants étaient malades, qu'il n'y avait pas assez de nourriture ni d'eau et que la seule école existante n'avait pas de professeur. UN وذكر أحد المشردين داخلياً أن العديد من الأطفال يعانون من المرض، وأنه لا توجد أغذية ومياه كافية، وأن المدرسة الوحيدة تفتقر إلى المعلمين.
    Les groupes de discussion organisés avec les parents ont révélé que de nombreux enfants craignaient les menaces, les tirs, les bruits forts et les feux d'artifice et avaient peur d'une reprise de la violence. UN وكشفت مجموعات التركيز مع الآباء أن العديد من الأطفال يخشون التهديدات، والطلقات النارية، والأصوات المدوية، والألعاب النارية وأنهم قلقون من احتمال تجدد العنف.
    67. Le Comité s'inquiète du manque d'information sur les enfants des rues dans le rapport soumis par l'État partie, alors qu'il est notoire que de nombreux enfants travaillent dans la rue et sont exposés à de multiples formes de mauvais traitements et d'exploitation. UN 67- يساور اللجنة القلق إزاء عدم اشتمال تقرير الدولة الطرف على معلومات عن أطفال الشوارع، حيث لا يخفى أن العديد من الأطفال يعملون في الشوارع ويتعرضون لشتى أشكال الاعتداء والاستغلال.
    54. Le Comité se félicite du processus entamé par l'État partie en 2007 pour réintégrer les enfants placés en institution dans leur famille mais s'inquiète que de nombreux enfants vivent toujours en établissement. UN 54- ترحب اللجنة بالعملية التي بدأتها الدولة الطرف في عام 2007 لإعادة إدماج الأطفال المودعين في مؤسسـات في أسرهم، لكنها تشعر بالقلق من أن العديد من الأطفال لا يزالون في المؤسسات.
    280. Le Comité note avec préoccupation que de nombreux enfants placés en institution ont des parents et sont pourtant privés de leur milieu familial. UN 280- تلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية لهم آباء وأمهات وأنهم محرومون من بيئتهم الأسرية.
    39. Le Comité note avec préoccupation que de nombreux enfants placés en institution ont des parents et sont pourtant privés de leur milieu familial. UN 39- تلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية لهم آباء وأمهات وأنهم محرومون من بيئتهم الأسرية.
    Avec les modifications des structures familiales, le nombre croissant de femmes qui entrent dans la main d'œuvre rémunérée et l'absence de services adéquats pour les enfants, il est évident que beaucoup d'enfants jusqu'à l'âge de 12 ans sont livrés à eux-mêmes après les heures d'école. UN وبتغير هياكل الأسر، وزيادة عدد النساء اللواتي يدخلن اليد العاملة بأجر وعدم توفر خدمات مناسبة لرعاية الأطفال، من الواضح أن العديد من الأطفال حتى سن الثانية عشرة لا يشرف على رعايتهم أحد بعد ساعات الدوام المدرسي.
    Dans 71 sur les 98 pays considérés, les taux net de scolarisation étaient inférieurs à 80 %, et dans 16 pays, inférieurs à 50 %, ce qui montre que beaucoup d'enfants n'entrent pas dans la première année de l'éducation primaire à l'âge fixé à cet effet, ce qui accroît le risque d'un abandon précoce. UN ففي 71 بلدا من أصل 98 بلدا من البلدان المعنية، كان صافي معدلات الالتحاق بالمدارس أقل من 80 في المائة وفي 16 بلدا كان أقل من 50 في المائة، مما يشير إلى أن العديد من الأطفال لا يدخلون الصف الأول من مرحلة التعليم الابتدائي في سن الالتحاق القانونية، الأمر الذي يزيد من مخاطر التسرب الدراسي المبكر.
    Richard Louv, le journaliste fondateur du Children and Nature Network [Réseau Enfants et Nature] qui a forgé le concept de < < syndrome du manque de nature > > , pense que beaucoup d'enfants sont sujets à ce trouble, ce qui risque de poser un problème encore plus grave pour l'avenir : UN 23 - ويرى ريتشارد لوف، الصحفي ومؤسس شبكة الأطفال والطبيعة، الذي صاغ مفهوم " اضطراب نقص الطبيعة " أن العديد من الأطفال عرضة لهذا الاضطراب، الذي من المرجح أن يطرح مشكلة أكبر مستقبلا:
    Il s'inquiète en outre de ce que nombre d'enfants doivent assumer la responsabilité du foyer et de leurs jeunes frères et sœurs, entre autres raisons parce que leurs parents ont émigré sans eux, et de ce que ces enfants reçoivent peu de soutien. UN وهي قلقة إلى جانب ذلك من أن العديد من الأطفال هم بحاجة إلى تحمل مسؤوليات عن الأسرة المعيشية وتجاه الأخوة الصغار والأخوات الصغريات بسبب أمور منها أن الآباء هاجروا من الدولة الطرف وتركوهم وراءهم فضلاً عن افتقار هؤلاء الأطفال للدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد