ويكيبيديا

    "أن العقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le contrat
        
    • que la Décennie
        
    • que le marché
        
    • que ce contrat
        
    • qu'un contrat
        
    • que ledit contrat
        
    Il convient de noter à cet égard que le contrat commercial d'entretien de troisième ligne a permis de réduire nettement le coût des réparations. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن العقد التجاري لصيانة الخط الثالث قد أدى إلى تخفيض واضح في تكلفة اﻹصلاحات.
    Le fournisseur a cependant fait savoir au Tribunal que le contrat avait été automatiquement prorogé d'un an. UN إلا أن البائع أبلغ المحكمة أن العقد قد جُدد تلقائيا لمدة سنة.
    Il a considéré que le contrat était valide selon le droit chinois des contrats et qu'il avait force obligatoire à l'égard des deux parties. UN وخلصت الهيئة إلى أن العقد صحيح بموجب قانون العقود في جمهورية الصين الشعبية وأنه ملزم للطرفين من الناحية القانونية.
    Il est ressorti clairement de cette réunion que la Décennie africaine a grand besoin d'autres partenaires de développement. UN والشيء الذي كان واضحا في المؤتمر هو أن العقد الأفريقي بحاجة ماسة إلى شركاء تنمية آخرين.
    L'Union européenne ne pensait donc pas que la Décennie proposée contribuerait de manière significative à l'instauration d'un réel dialogue. UN وبالتالي، فإن الاتحاد الأوروبي لا يعتقد أن العقد المقترح من شأنه أن يسهم بشكل كبير في إجراء حوار حقيقي.
    Le requérant doit démontrer que le contrat aurait été rentable dans son ensemble. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن العقد ككل كان سيعود عليه بالربح.
    Le Comité estime que les pièces présentées par Sissa ne sont pas suffisantes pour établir que le contrat aurait été rentable en bloc. UN ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها الشركة غير كافية لبيان أن العقد كان سيحقق أرباحاً ككل.
    Le requérant doit démontrer que le contrat aurait été rentable dans son ensemble. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن العقد ككل كان سيعود عليه بالربح.
    Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. UN وبالتالي يجب عليه أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من إنجاز العقد لا مجرد إثبات أن العقد كان مربحاً في وقت معين فقط.
    Le requérant doit démontrer que le contrat aurait été rentable dans son ensemble. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن العقد ككل كان سيعود عليه بالربح.
    Le nouveau contrat était également plus économique que le contrat précédent. UN كما أن العقد الجديد كان أكثر فعالية من حيث التكلفة من العقد السابق.
    Le Comité estime que le contrat aurait dû faire l'objet d'un nouvel appel d'offres chaque année. UN ويرى المجلس أن العقد ينبغي إعادة تقديمه بشكل منفصل كل عام.
    Le requérant doit démontrer que le contrat aurait été rentable dans son ensemble. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن العقد ككل كان سيعود عليه بالربح.
    Landoil a déclaré que le contrat de soustraitance avait pris fin en 1985 parce que le tonnage garanti n'était pas atteint. UN وأكدت Landoil أن العقد المبرم من الباطن فسد في عام 1985 لأن الأطنان المكفولة من البضائع لم تتحقق.
    Le requérant doit démontrer que le contrat aurait été rentable dans son ensemble. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن العقد ككل كان سيعود عليه بالربح.
    Elle a fait valoir que le contrat était ambigu sur ce point et devait être interprété en sa faveur. UN وأضافت أن العقد غير واضح في هذه النقطة وأنه يجب تفسيره لصالحها.
    Ces points montrent à eux seuls que la Décennie a contribué substantiellement au développement et à la promotion du droit international, encourageant ainsi le renforcement de la primauté du droit. UN وهذه النقاط وحدها تدلل على أن العقد قد أسهم مساهمة كبيرة في تطوير وتعزيز القانون الدولي، اﻷمر الذي أدى إلى النهوض بتعزيز سيادة القانون.
    Il a estimé que la Décennie internationale des populations autochtones avait effectivement appelé l'attention de l'opinion mondiale sur la question des peuples autochtones et qu'il était inutile de proclamer une seconde décennie internationale à cette fin. UN وذكرت فنلندا أن العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم قد أدى الغرض منه في توجيه اهتمام العالم إلى قضية الشعوب الأصلية وأنه لا توجد ثمة حاجة لإعلان عقد دولي ثان للشعوب الأصلية لهذا الغرض.
    D'autres ont souligné que la Décennie arrivait à son terme et proposé qu'un programme d'action pour une deuxième décennie soit établi au plus vite. UN وشدد آخرون على أن العقد قد أشرف على الانتهاء واقترحوا إعداد برنامج عمل لعقد ثانٍ في أقرب وقت ممكن.
    Il reste à déterminer si le requérant a fourni des éléments suffisants pour prouver que le marché aurait dans l'ensemble produit un bénéfice. UN بيد أنه لم يتقرر بعد ما إذا كانت الأدلة التي قدمت كافية وملائمة لإثبات أن العقد برمته يكون، لولا ذلك، عقداً مربحاً.
    L'ONUG estime que ce contrat a permis de réaliser des économies, telles que le coût des travaux internes de supervision. UN ويعتقد المكتب أن العقد حقق وفورات، مثلا في تكاليف الأعمال الإشرافية التي تمت داخليا.
    Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité. UN فالأمانة ذكرت أن العقد لا يمكن إبطاله بسبب الإخلال بشرط عدم الإحالة.
    Certains ont expliqué qu'ils faisaient figurer, par précaution, dans les contrats, une clause stipulant que ledit contrat était soumis à l'existence d'un financement. UN وقد شرح بعض المديرين أنهم يقومون، كإجراء تحوّطي إزاء التمويل غير القابل للتنبؤ به، بإدراج بند في عقود الموظفين ينص على أن العقد مرهون بتوافر التمويل، فيضفون بذلك المرونة على عقود الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد