Il ne fait aucun doute que la violence sexuelle systématique peut être tout aussi destructrice pour les communautés que des armes plus classiques. | UN | ولا شك أن العنف الجنسي المنهجي يمكن أن يكون مدمرا للمجتمعات، شأنه في ذلك تماما شأن الأسلحة التقليدية. |
La Commission internationale de juristes constate également que la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles reste un problème grave. | UN | وبالمثل، لاحظت لجنة الحقوقيين الدولية أن العنف الجنسي ضد النساء والفتيات لا يزال يطرح مشكلة خطيرة. |
Il convient également de noter que la violence sexuelle est présente dans de nombreux conflits armés qui ne figurent pas au programme du Conseil. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن العنف الجنسي يقع في حالات نزاع مسلح بمختلف أنحاء العالم ليست مدرجة على جدول أعمال المجلس. |
Toutefois, l'on ne dispose pas d'éléments suffisants pour affirmer que la violence sexuelle à l'encontre des enfants revêt un caractère systématique dans le conflit au Tchad. | UN | ومع ذلك، لا توجد أدلة كافية تشير إلى أن العنف الجنسي ضد الأطفال هو سمة منهجية للنزاع الدائر في تشاد. |
La commission d'enquête a indiqué que les violences sexuelles constituent une caractéristique persistante du conflit syrien. | UN | وأفادت لجنة التحقيق أن العنف الجنسي أصبح سمة ثابتة للنـزاع في الجمهورية العربية السورية. |
Ma Représentante spéciale avait déjà pu constater que les violences sexuelles liées au conflit étaient un problème majeur. | UN | وأثبتت الزيارة بالفعل أن العنف الجنسي المتصل بحالات النزاع يشكّل مصدر قلق كبير. |
Les objectifs énoncés dans le Programme d'action de Beijing ne pourront être atteints tant que la violence sexuelle continuera à être omniprésente dans toutes les sociétés. | UN | ولن يمكن تحقيق أهداف منهاج عمل بيجين طالما أن العنف الجنسي مستشر في كل المجتمعات. |
Il en ressortait que la violence sexuelle à l'égard des femmes, utilisée comme moyen de terreur et de guerre, était particulièrement préoccupante. | UN | وأوضح هذا التقرير أن العنف الجنسي ضد المرأة يستخدم كأداة للإرهاب والحرب، ويثير قلقاً بالغاً. |
Elle a ajouté que la violence sexuelle était toujours un sujet d'inquiétude. | UN | وأشارت إلى أن العنف الجنسي لا يزال مصدر قلق. |
Bien que la violence sexuelle liée aux conflits ne concerne pas uniquement les femmes, chacun sait qu'elle touche les femmes et les filles de manière disproportionnée. | UN | ورغم أن العنف الجنسي المرتبط بالنزاع ليس قضية نسائية، فمن المعروف أن عددا غير متناسب من ضحايا هذا العنف من النساء والفتيات. |
Réaffirmant que la violence sexuelle et la traite des femmes et des petites filles à des fins d’exploitation économique, l’exploitation sexuelle sous forme de prostitution et les autres formes d’exploitation sexuelle et formes contemporaines d’esclavage constituent des violations graves des droits fondamentaux de la personne humaine, | UN | وإذ تؤكد أن العنف الجنسي والاتجار بالنساء والفتيات ﻷغراض الاستغلال الاقتصادي، واستغلال الجنس عن طريق البغاء وغيره من أشكال الاستغلال الجنسي وأشكال الرق المعاصرة تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، |
Les Signataires de la Plateforme, considérant que la violence sexuelle à l'égard des femmes enfreint les droits fondamentaux de la personne, ont déclaré leur volonté de bâtir une coalition interministérielle pour combattre la violence sexuelle. | UN | وقال الموقعون على منهاج العمل إنهم، إذ يرون أن العنف الجنسي ضد المرأة يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية، يعلنون استعدادهم لإقامة ائتلاف بين الوزارات لمكافحة العنف الجنسي. |
L'étude a également révélé que la violence sexuelle à l'égard des femmes est le plus souvent le fait des partenaires, maris, hommes et garçons de l'entourage des victimes et des hommes de leur famille. | UN | ووجدت الدراسة أيضاً أن العنف الجنسي ضد الإناث أكثر ما يكون ارتكابه على أيدي الأصدقاء والأزواج والرجال والفتيان من الأحياء التي تقطنها الضحايا ومن أقاربهن الذكور. |
L'étude a révélé que la violence sexuelle est très fréquente également dans les espaces publics sur le chemin de l'école, ainsi qu'à l'intérieur des établissements scolaires ou dans les cours d'école. | UN | وكشفت تلك الدراسة عن أن العنف الجنسي يحدث أيضاً بأعداد كبيرة في المناطق العامة على الطريق إلى المدرسة ومنها، وفي المباني المدرسية أو في حدائق المدارس. |
À cet égard, les faits révèlent que la violence sexuelle sert à marquer le contrôle d'un territoire, à intimider des dirigeantes et des militantes des droits de l'homme et à faire peur à la population civile pour la soumettre. | UN | وفي هذا السياق، تدل الحوادث على أن العنف الجنسي يرتكب باعتباره استراتيجية لتأكيد السيطرة على الأرض، وترهيب النساء القائدات والمدافعات عن حقوق الإنسان، وتخويف السكان المدنيين كوسيلة لضبط المجتمع. |
Il est surprenant que la violence sexuelle soit considérée comme une atteinte à la moralité et non comme une infraction violente. | UN | 70 - وأعرب عن دهشته من أن العنف الجنسي لا يزال يُعتبر جريمة خُلقية وليس جريمة من جرائم العنف. |
Elle a noté que la violence sexuelle à l'égard des femmes demeurait un problème majeur en dépit de l'adoption de la loi de 2007 contre la violence dans la famille. | UN | وأشارت إلى أن العنف الجنسي ضد المرأة لا يزال يمثل مشكلة رئيسية، على الرغم من اعتماد قانون عام 2007 لمكافحة العنف المنزلي. |
8. La Représentante spéciale a souligné que la violence sexuelle était un sujet particulièrement difficile à étudier en raison de son caractère sensible. | UN | 8- وأكدت الممثلة الخاصة على أن العنف الجنسي موضوع يصعُب للغاية استقصاؤه نظراً لطبيعته الحساسة. |
Néanmoins, il ressort d'informations dignes de foi que les violences sexuelles commises par des combattants de la Séléka participaient de violations systématiques commises contre des civils dans des régions sous leur contrôle tout au long de 2013. | UN | مع ذلك، تشير تقارير موثوق بها إلى أن العنف الجنسي الذي يمارسه مقاتلو ائتلاف سيليكا كان جزءا من نمط أوسع نطاقا من الانتهاكات المنهجية التي ارتكبت ضد المدنيين في مناطق تخضع لسيطرتهم طوال عام 2013. |
Il est profondément préoccupé par les informations indiquant que les violences sexuelles à l'égard d'enfants sont courantes et de plus en plus fréquentes, que les auteurs présumés ne sont pas poursuivis en justice et qu'il n'existe pas de données officielles sur l'étendue du problème. | UN | وتعرب اللجنة عن قلق عميق إزاء التقارير التي تفيد أن العنف الجنسي ضد الأطفال واسع الانتشار ومتزايد، وإزاء عدم مقاضاة الأشخاص المدَّعى أنهم جناة، وإزاء عدم توافر بيانات رسمية عن نطاق هذه المشكلة. |