ويكيبيديا

    "أن الفرق بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la différence entre
        
    • que la distinction entre
        
    • que l'écart entre les
        
    • que l'écart entre le
        
    Chaque personne va réaliser que la différence entre les êtres humains est la manifestation de la richesse et des atouts sur lesquels repose la vie de chacun. UN وهكذا يدرك كل فرد أن الفرق بين الكائنات البشرية يكمن في التحلي بحسن الخلق ومؤهلات النجاح التي هي قوام حياة كل فرد.
    Il fait observer que la différence entre la situation juridique des personnes condamnées et celle de salariés ordinaires est une évidence. UN وهي تلاحظ أن الفرق بين الوضع القانوني للسجناء المدانين والمستخدمين العاديين هو فرق واضح بذاته.
    Ce qui est clair c'est que la différence entre les communications adressées par des condamnés à mort et les communications adressées par d'autres individus tient au fait qu'elles ont des résultats différents. UN ومما لا شك فيه أن الفرق بين البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام وتلك المقدمة من غيرهم هو أن نتائجها مختلفة.
    Cette solution engendrerait une confusion entre information et communication, alors que la distinction entre les deux est la pierre d'angle du rapport. UN إذ من شأن هذا الخيار أن يتسبب في الخلط بين اﻹعلام والاتصال، وذكر أن الفرق بين الاثنين هو أساس التقرير.
    La décision confirme donc que la distinction entre les obligations de comportement et les obligations de résultat concerne la classification des obligations primaires, c’est-à-dire des règles primaires et non des règles secondaires de la responsabilité. UN وفي هذا الصدد يؤكد القرار أن الفرق بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة يتعلق بتصنيف الالتزامات اﻷولية، أي أنه يتعلق بالقواعد اﻷولية لا الثانويـــة للمسؤوليــة.
    Au demeurant, la CFPI devrait continuer à examiner régulièrement les autres barèmes de façon à s'assurer que l'écart entre les traitements des fonctionnaires des Nations Unies et ceux des personnels des fonctions publiques nationales les mieux rémunérées reste raisonnable; si cet écart devenait trop grand, la Commission devrait le signaler aux États Membres. UN ومع ذلك، ينبغي للجنة الخدمة المدنية الدولية أن تواصل النظر بانتظام في الجداول اﻷخرى للمرتبات بحيث تتأكد من أن الفرق بين مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة ومرتبات موظفي الخدمات المدنية الوطنية اﻷعلى ما زال معقولا؛ فإذا أصبح هذا الفرق شاسعا، ينبغي للجنة أن تخطر بذلك الدول اﻷعضاء.
    Il est intéressant de noter que la différence entre le salaire des femmes et des hommes se creuse à mesure que le niveau de l'emploi augmente. UN ومن الجدير بالاهتمام أن الفرق بين أجر المرأة وأجر الرجل يزيد مع زيادة مستوى العمل.
    Dans le même temps, les nouvelles perspectives ont continué de faire ressortir que la différence entre le succès et l'échec des efforts intérieurs dépendait souvent de l'environnement économique extérieur. UN وفي الوقت نفسه، فإن النظرة الجديدة قد استمرت في اﻹصرار على أن الفرق بين نجاح الجهود المحلية أو فشلها إنما يعتمد كثيرا على البيئة الاقتصادية الخارجية.
    Mark Twain disait que "La différence entre le mot presque correct et le mot correct était la différence entre la luciole et la foudre." Open Subtitles مارك تواين" يقول أن الفرق بين الكلمة الصحيحة والكلمة الصحيحة تقريباً هو الفرق ذاته بين الحشرة المضيئة وبين الضوء
    Le plus agréable, avec le CE 1, c'est que la différence entre les élèves brillants et les nuls n'est pas si évidente. Open Subtitles أجمل ما في تدريس الصف الثاني هو أن الفرق بين الأذكياء و الأغبياء ليس واضحاً
    J'espere que la différence entre Tom l'ado et Tom l'adulte est que... Open Subtitles آمل أن الفرق بين وقت المراهقين ووقت الراشدين
    Étant donné que la différence entre la valeur comptable des stocks et le prix que l’entrepreneur a offert du fait que certains articles ne sont pas vendables est une question contractuelle, l’affaire a été renvoyée au Comité des marchés du Siège pour décision. UN وحيث أن الفرق بين القيمة الدفترية للمخزون والثمن الذي عرضه المتعاقد له، بالنظر إلى عدم صلاحية بعض البنود للبيع، يمثل مسألة تعاقدية، يجري حاليا عرض هذه المسألة على لجنة المقر المعنية بالعقود لاتخاذ قرار بشأنها.
    4. Le Comité a fait valoir que la différence entre maladie et handicap était une différence de degré et non une différence de nature. UN 4- ورأت اللجنة أن الفرق بين المرض والإعاقة هو فرق في الدرجة لا في النوعية.
    On a aussi fait valoir que la différence entre liquidation et redressement était plus importante du point de vue du régime appliqué aux biens que de celui de la définition des biens à inclure dans la masse de l'insolvabilité. UN ولوحظ أيضا أن الفرق بين التصفية واعادة التنظيم أهم من حيث كيفية تأثر الموجودات منها من حيث تعريف الموجودات المراد شملها في الحوزة.
    La société déclare que la différence entre le prix d'achat initial et le prix d'achat révisé représente une perte résultant directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN وتدعي الشركة أن الفرق بين سعر الشراء الأصلي وسعر الشراء المنقح يمثل خسارة تكبدتها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Kellogg a affirmé que la différence entre ces deux montants, soit USD 9 746 000, correspondait aux recettes supplémentaires que lui auraient procuré les contrats en cours si l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ne s'étaient pas produites. UN وادعت الشركة أن الفرق بين المبلغين، وهو 000 746 9 دولار، هو الإيرادات الإضافية التي كانت ستتلقاها عن عقودها القائمة لو لم يحصل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Bien entendu, les membres du Groupe d'experts savaient que la distinction entre «réduction» et «prévention» ne peut pas toujours être claire et nette. UN وبطبيعة الحال، كان أعضاء الفريق يدركون أن الفرق بين " تقليل " و " منع " لا يمكن أن يكون دائما دقيقا وقاطعا.
    3. D'aucuns ont jugé que la distinction entre documents et publications devrait être établie officiellement. Des doutes ont été exprimés quant à l'utilité d'examiner a posteriori les publications pour s'assurer du respect des critères fixés. UN ٣ - أعرب عن رأي مفاده أن الفرق بين الوثائق والمنشورات ينبغي أن يحدد رسميا، وأعرب عن شكوك إزاء قيمة الاستعراضات التي تجرى بشكل ارتجاعي للمنشورات لضمان الالتزام بالمعايير.
    119. D'aucuns ont jugé que la distinction entre documents et publications devrait être établie officiellement. Des doutes ont été exprimés quant à l'utilité d'examiner a posteriori les publications pour s'assurer que les critères fixés étaient respectés. UN ١١٩ - أعرب عن رأي مفاده أن الفرق بين الوثائق والمنشورات ينبغي أن يحدد رسميا، وأعرب عن شكوك إزاء قيمة استعراضات المنشورات بعد إصدارها لضمان الالتزام بالمعايير.
    Ces taux, en 2005, étaient respectivement de 170,2 % et de 181,8 %, ce qui permet de conclure que l'écart entre les garçons et les filles se resserre, comme l'indique également l'indice de parité, qui était de 0,70 en 2004 et en 2005. UN وفي عام 2005 بلغ هذا المؤشر 170.2 في المائة و181.8 في المائة على التوالي. ويمكننا أن نستخلص أن الفرق بين الفتيان والفتيات آخذ في الانحدار. وهذا العدد ينظر إليه أيضاً من منظار مؤشر المساواة الذي كان 0.70 في عام 2004 و2005.
    On lui a précisé, à sa demande, que l'écart entre le montant réparti indiqué ci-dessus et celui qu'il avait recommandé s'explique par le transfert de certains coûts, notamment celui des rations et du fret, à d'autres catégories de dépenses (voir par. 56 ci-après). UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن الفرق بين المبلغ المخصص الذي أُورد والمبلغ الذي أوصت به اللجنة يبين نقل بعض البنود، مثل بندي حصص الإعاشة وتكاليف الشحن، لتدرج في فئات إنفاق أخرى (انظر الفقرة 56 أدناه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد