ويكيبيديا

    "أن الفقراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les pauvres
        
    • que les populations pauvres
        
    • que ce sont les pauvres
        
    • que les personnes pauvres
        
    • que les défavorisés
        
    • montrent que les
        
    Cette expérience a montré que les pauvres, groupe le plus vulnérable, sont aussi ceux qui ont le plus souffert de la crise. UN وأظهرت تلك التجربة أن الفقراء كانوا أكثر الفئات تضررا، فقد لحقت بهم أسوأ آثار الأزمة.
    83. L'experte estime important de vérifier la connaissance que les pauvres ont de leurs droits, et l'exercice effectif de ceux-ci. UN 83- وترى الخبيرة أن من الأهمية بمكان التحقق من أن الفقراء عارفون بحقوقهم وأنهم يمارسون هذه الحقوق ممارسة فعلية.
    Dans la Fédération de Russie, près de la moitié des ménages considérés comme très pauvres en 1992 n'étaient plus classés dans la même catégorie un an après, ce qui démontre que les pauvres ne constituent pas un groupe statique. UN أما في روسيا الاتحادية، فقرابة نصف الأسر المعيشية التي اعتبرت بالغة الفقر في عام 1992 لم تصنف على هذا النحو في السنة التالية لذلك، مما يظهر أن الفقراء لا يؤلفون جماعة ثابتة.
    Nous savons que les pauvres ont un taux de natalité plus élevé que les riches. UN إننا نعرف أن الفقراء لديهم معدل إنجاب أعلى مما لدى اﻷغنياء.
    Mme Lizin a également affirmé que les populations pauvres, partout dans le monde, savent bien comment vivent les riches. UN وأكدت السيدة ليزين أيضاً أن الفقراء في شتى أنحاء العالم يعرفون تماماً كيف يعيش الأغنياء.
    Mais il est clair que les pauvres savent ce qui est dans leur intérêt. UN ولكن مما لا شك فيه أن الفقراء أدرى بمصلحتهم.
    La pauvreté est un facteur essentiel de vulnérabilité, du fait que les pauvres sont ceux qui sont les moins bien armés ou qui ont le moins de ressources pour faire face aux aléas ou aux crises. UN وما يجعل الفقر مصدر ضعف رئيسياً أن الفقراء أشد المحتاجين إلى سبل الحماية أو الموارد لمواجهة الأخطار أو الصدمات.
    Quelles qu'en soient les causes, cela signifie que les pauvres sont privés de la possibilité de vivre dans des conditions convenables et qu'ils se heurtent à des difficultés lorsqu'ils veulent améliorer leur sort. UN ومهما كانت الأسباب، فإن هذا يعني أن الفقراء ممنوعون من العيش حياة كريمة وأنهم يواجهون صعوبات جسيمة في تحسين حالتهم.
    Ils ont aussi noté que les pauvres formaient un groupe non pas homogène, mais au contraire très diversifié. UN وأشاروا أيضاً إلى أن الفقراء ليسوا مجموعة متجانسة من الناس، بل مجموعة متنوعة للغاية.
    Il est aussi largement prouvé que les pauvres sont ceux qui souffrent le plus aujourd'hui des changements climatiques. UN وهناك أيضا قرائن إضافية تدل على أن الفقراء يتحملون عبء تغير المناخ اليوم.
    Nous ne devons jamais oublier que les pauvres et les innocents sont les plus touchés par les effets du changement climatique. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن الفقراء والأبرياء يتصدرون مسيرة الأشد تضررا من وطأة تغير المناخ.
    Des centres de santé ont été installés dans les zones rurales et des efforts sont déployés pour que les pauvres ne soient pas laissés pour compte. UN وتم إنشاء مراكز صحية في المناطق الريفية، وبذل الجهود للتأكد من أن الفقراء يتلقون الرعاية اللازمة.
    On s'apercevra alors que les pauvres ne sont pas si pauvres que cela. UN وسنرى حينئذ أن الفقراء ليسوا على ذلك القدر الكبير من الفقر.
    Et je suppose que tu penses aussi que les pauvres méritent d'être pauvres. Open Subtitles أظنك متفق معهم أن الفقراء يجب أن يظلوا كذلك؟
    J'ai entendu dire que les pauvres vont de porte en porte dans les Five Points, demandant à d'autres personnes favorables aux émeutes de placer une chandelle à leur fenêtre. Open Subtitles سمعت أن الفقراء ينتقلون من منزل لأخر فى النقاط الخمس يسألون عمن يساندهم فى أعمال الشغب بأن يضعوا شمعة فى نافذتهم
    Nous avons la loi 1070 , BP , et un candidat au Sénat qui a dit que les pauvres pouvaient payer les docteurs avec des poulets. Open Subtitles لدينا كٌلٍ من قرار 1070,شركة النفط والمرشح الرئاسي يقول أن الفقراء باستطاعتهم الدفع للاطباء عن طريق المبادلة بالدجاج.
    Il en résulte que les services sociaux s'amenuisent et que les pauvres doivent payer pour recevoir des services de base, comme l'eau, les soins de santé et l'enseignement, pour n'en nommer que quelques-uns. UN ونتيجة لذلك، تتقلص الخدمات الاجتماعية، ويترتب على ذلك أن الفقراء يجب أن يدفعوا مقابل الانتفاع بالخدمات الأساسية مثل المياه والرعاية الصحية والتعليم، والقائمة طويلة.
    On constate, partout dans le monde, que les populations pauvres sont de plus en plus souvent concentrées dans des zones écologiquement fragiles au rendement agricole marginal où la pauvreté est étroitement liée à la dégradation des ressources. UN يتوفر الدليل على أن الفقراء في جميع أنحاء العالم يتركزون بصورة متزايدة في المناطق التي تعتبر هامشية من الناحية الزراعية وضعيفة من الناحية البيئية، وحيث يرتبط الفقر على نحو لا تنفصم عراه بتدهور الموارد.
    On a la preuve que ce sont les pauvres eux-mêmes qui peuvent être les agents de changement les plus puissants. UN ويخلص التقرير إلى أن الفقراء أنفسهم هم أقوى عناصر التغيير.
    Il a toutefois souligné que les personnes pauvres avaient besoin d'un minimum de protection sociale pour pouvoir décider librement de leur propre sort et il a plaidé pour une solidarité entre les générations. UN غير أنه أكد أن الفقراء يحتاجون إلى حد أدنى من الحماية الاجتماعية ليتسنى لهم اتخاذ قراراتهم بحرية، ودعا إلى التضامن بين الأجيال.
    Il est préoccupant de constater que les défavorisés ayant l'accès le plus limité aux services de distribution d'eau devront souvent dépenser davantage pour se procurer de l'eau auprès de vendeurs d'eau privés que ceux qui sont reliés aux services municipaux. UN وما يثير القلق هو أن الفقراء المحرومين من خدمات إمدادات المياه غالبا ما يضطرون إلى دفع ثمن للمياه إلى بائعي المياه بالقطاع الخاص يفوق ما يدفعه الحاصلون على إمدادات البلديات.
    Des études plus récentes montrent que les pauvres ne sont souvent pas les bénéficiaires directs des projets ou qu'ils en tirent tout au plus de vagues avantages indirects. UN إذ تشير النتائج اللاحقة إلى أن الفقراء لا يكونون غالبا المستفيدين المباشرين أو يكونون مجرد المستفيدين غير المباشرين بشكل عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد