ويكيبيديا

    "أن الفلسطينيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les Palestiniens
        
    • que des Palestiniens
        
    • les Palestiniens tiennent
        
    • aux Palestiniens
        
    • par les Palestiniens
        
    Un récent sondage avait montré que les Palestiniens s'étaient remis à envisager l'avenir avec espoir. UN وقد أظهر استطلاع أُجري مؤخرا للآراء أن الفلسطينيين بدأوا مرة أخرى يتطلعون بأمل إلى المستقبل.
    Nous soutenons que les Palestiniens, comme tous les autres peuples, ont pleinement le droit de choisir leurs propres représentants politiques dans tout processus de paix. UN ونصر على أن الفلسطينيين لهم الحق الكامل، مثلهم في ذلك مثل سائر الشعوب، في اختيار ممثليهم السياسيين في أي عملية سلم.
    On verra plus loin que les Palestiniens ont beaucoup souffert de l'insuffisance des moyens d'évacuation des civils blessés. UN وسيُبيَّن لاحقا أن الفلسطينيين كانوا شديدي الافتقار إلى المرافق المناسبة لإجلاء الجرحى من المدنيين.
    Le Président a souligné que les Palestiniens étaient attachés aux pourparlers de paix et à la solution des deux États. UN وقد شدد الرئيس على أن الفلسطينيين ملتزمون بمحادثات السلام وبالحل القائم على وجود دولتين.
    Les résidents manifestaient après que des colons eurent arraché des oliviers dans le secteur. L’armée israélienne a affirmé que des Palestiniens avaient tenté d’endommager un bâtiment israélien. UN وكان الفلسطينيون يحتجون على اقتلاع أشجار الزيتون على أيدي المستوطنين في المنطقة؛ وادعى الجيش اﻹسرائيلي أن الفلسطينيين حاولوا إلحاق الضرر بمبنى إسرائيلي.
    Nous sommes d'accord depuis longtemps pour dire que les Palestiniens méritent un État. UN لقد اتفقنا منذ أمد طويل على أن الفلسطينيين يستحقون دولة.
    Il est indéniable que les Palestiniens ont vu depuis trop longtemps retarder la concrétisation de cette vision. UN ولا شك في أن الفلسطينيين قد شهدوا تلك الرؤية يتأخر تحقيقها لفترة طويلة جداً.
    En outre, il a noté que les Palestiniens étaient victimes, en droit et dans la pratique, de discrimination dans l'exercice du droit au travail. UN وعلاوةً على ذلك، لاحظ المعهد الدولي أن الفلسطينيين يتعرّضون للتمييز بحكم القانون والواقع فيما يتعلق بالحق في العمل.
    Il faut également comprendre, ce que font beaucoup d'Israéliens, que les Palestiniens, y compris les Arabes qui sont citoyens israéliens, ont souffert et continuent de souffrir d'une grave discrimination. UN ويجب أن يكون مفهوماً أيضاً، وهو ما يتفهمه الكثير من الإسرائيليين، أن الفلسطينيين بمن فيهم العرب من مواطني إسرائيل قد عانوا ولا يزالون يعانون من تمييز خطير.
    La partie israélienne doit comprendre que les Palestiniens eux aussi aiment leurs enfants et que la paix ne prévaudra que lorsque les vies palestiniennes seront considérées comme ayant la même valeur que les vies israéliennes. UN وذكر أنه يجب على الجانب الإسرائيلي أن يفهم أن الفلسطينيين يحبون أطفالهم أيضا وأن السلام لن يسود إلا عندما تُعتَبَر أرواح الفلسطينيين مساوية لأرواح اليهود وعزيزة بنفس القدر.
    Il faut également comprendre, ce que font beaucoup d'Israéliens, que les Palestiniens, y compris les Arabes qui sont citoyens israéliens, ont souffert et continuent de souffrir d'une grave discrimination. UN ويجب أن يكون مفهوماً أيضاً، وهو ما يتفهمه الكثير من الإسرائيليين، أن الفلسطينيين بمن فيهم العرب من مواطني إسرائيل قد عانوا ولا يزالون يعانون من تمييز خطير.
    Nous avons réaffirmé que les Palestiniens qui s'y trouvent ne font pas partie des questions internes de ce pays et ne sont pas au-dessus de la loi. UN وقد أكدنا أن الفلسطينيين هناك ليسوا طرفا في أي مسألة داخلية وأنهم ليسوا فوق القانون.
    Les États-Unis soutiennent le droit d'Israël à l'autodéfense et estiment que, tant que les Palestiniens ne seront pas en mesure d'assurer la sécurité, Israël sera tenu de prendre des mesures unilatérales. UN إن الولايات المتحدة تساند حق إسرائيل فى الدفاع عن النفس، وطالما أن الفلسطينيين لا يمكنهم اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الأمن، فإن من حق إسرائيل أن تتخذ تدابير أحادية الجانب.
    Les colons ont indiqué que les Palestiniens avaient réagi en bloquant brièvement le carrefour principal de Gush Katif avec une trentaine de véhicules. UN وأفاد المستوطنون أن الفلسطينيين ردوا بسد مفترق الطرق الرئيسي في غوش قطيف لفترة وجيزة بحوالي ٣٠ سيارة.
    Enfin, il convient de souligner que les Palestiniens ont refusé l'invitation réitérée d'Israël de négocier un accord sur le statut permanent. UN وختاما، ينبغي التشديد على أن الفلسطينيين رفضوا دعوة إسرائيل المتكررة إلى التفاوض بشأن اتفاق الوضع الدائم.
    Il a affirmé que les Palestiniens avaient récemment construit de nombreuses maisons à Jérusalem-Est, dans le but de créer des faits sur le terrain. UN وذكر أن الفلسطينيين قد بنوا مؤخرا كثيرا من المنازل في القدس الشرقية في محاولة لفرض اﻷمر الواقع.
    Il a signalé que les Palestiniens assuraient d'ores et déjà la police de la circulation et intervenaient en cas d'affrontements entre clans. UN وأشار الى أن الفلسطينيين يقومون بالفعل بدور شرطة المرور ويتدخلون عندما تنشب صدامات بين الجماعات.
    De même, nous pensons que le Gouvernement et le peuple israéliens devraient reconnaître que les Palestiniens et d'autres éprouvent les mêmes sentiments forts à l'égard de la ville. UN وعلــى هذا اﻷساس نعتقد أنه يتعين على إسرائيل حكومــة وشعبــا أن تدرك أن الفلسطينيين وغيرهم لديهم نفس التعلق بالمدينة.
    Il ressortait du rapport que les Palestiniens continuaient de vivre en craignant constamment pour leur vie, leur sécurité personnelle, leur avenir, leurs biens et leur honneur. UN والصورة التي تستخلص من التقرير هي أن الفلسطينيين ما زالوا يعيشون في خوف مستمر على حياتهم وسلامتهم الشخصية ومستقبلهم وممتلكاتهم وشرفهم.
    Il a déclaré en outre que des Palestiniens des villages environnants avaient par le passé formé des recours auprès de la Haute Cour en se plaignant que les colons d'Efrat construisaient sur des terres palestiniennes. UN وأضاف كذلك أن الفلسطينيين من القرى المجاورة كانوا يقدمون في الماضي التماسا إلى المحكمة العليا يدعون فيه أن مستوطنين من أفرات يقومون بالبناء في أراض فلسطينية.
    Si les Palestiniens tiennent en haute estime les agents de l'ONU qui travaillent sur le terrain avec dévouement et détermination, ils se méfient beaucoup du rôle de l'Organisation à New York et Genève. UN وعلى الرغم من أن الفلسطينيين ينظرون باحترام بالغ إلى موظفي الأمم المتحدة المتفانين والملتزمين العاملين على الأرض، فإنهم ينظرون بتوجُّس وريبة شديدين إلى دور الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف.
    Par la suite, en 2002, il fut interdit aux Palestiniens d'utiliser la route. UN غير أن الفلسطينيين مُنعوا لاحقاً، في عام 2002، من استخدام هذا الطريق().
    Selon cette étude gouvernementale, 701 bâtiments avaient été construits par les Palestiniens sans autorisation de l’Administration civile en 1997. UN وذكرت الدراسة التي أعدتها الحكومة أن الفلسطينيين قاموا، في عام ١٩٩٧، بإنجاز ٧٠١ مبنى بدون تراخيص من اﻹدارة المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد