L'auteur se plaint que le juge qui a présidé les débats au tribunal régional de Salzbourg n'était pas impartial. | UN | ويشتكي صاحب البلاغ من أن القاضي الذي أدار جلسة الاستماع في محكمة سالسبورغ الإقليمية كان منحازاً. |
L'article 180 du Code de procédure pénale prévoit que le juge qui reçoit une plainte la transmet au procureur, qui ordonne l'ouverture d'une enquête s'il considère qu'il y a éventuellement matière à poursuite. | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة 180 من قانون الإجراءات الجنائية على أن القاضي الذي يتلقى شكوى يحيلها إلى المدعي العام لكي يطلب التحقيق في الوقائع عند الاقتضاء. |
La condamnation pour attentat à la pudeur n'a pas été prise en compte parce que le juge qui avait prononcé la sentence avait estimé que l'accusation correspondante était comprise dans les autres chefs d'accusation. | UN | وقد أدين وأفرج عنه بخصوص التهمة المتبقية، تهمة هتك العرض، ذلك أن القاضي الذي أصدر الحكم وجد أنها تدخل ضمن المسائل الأخرى التي قضي فيها. |
L'article 506 du Code de procédure pénale et l'article 19 du Code d'application des peines prévoient que le juge qui a prononcé la condamnation est tenu de contrôler l'application de la peine. | UN | وتنص المادة 506 من قانون الإجراءات الجنائية والمادة 19 من القانون الخاص بتطبيق العقوبات على أن القاضي الذي نطق بالحكم ملزم بمراقبة تطبيق العقوبة. |
Les modifications proposées reposent sur une stricte interprétation du principe d'impartialité; nous estimons qu'un juge qui est intervenu antérieurement dans une affaire, lors même que son intervention n'a pas été décisive, s'expose à certaines influences de nature à l'empêcher de statuer par la suite en toute impartialité. | UN | ملاحظة: يستند هذا المقترح إلى تفسير دقيق لمبدأ الحياد؛ إذ يرى أن القاضي الذي يكون قد اشترك من قبل في القضية ذاتها، حتى وإن لم يكن له دور حاسم، يتعرض لخطر الوقوع تحت تأثيرات تحول دون صدور قرار نزيه. |
Il a spécifié en outre que les anciens juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, du Tribunal pénal international pour le Rwanda et de la Cour internationale de Justice qui touchaient une pension de retraite de ces juridictions cesseraient de la percevoir pendant la durée de leur mandat comme juges ad litem. | UN | وأوضح كذلك أن القاضي الذي يتقاعد من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو محكمة العدل الدولية ويكون متلقيا لمعاش تقاعدي من أي منها يتوقف عن تلقي هذا المعاش التقاعدي في أثناء فترة خدمته كقاض مخصص. |
Le Comité observe aussi que le juge qui a examiné l'affaire a motivé sa décision de considérer qu'il n'avait pas été établi que l'affection dont souffrait l'auteur était due au travail. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن القاضي الذي نظر القضية يبين في حكمه الأسباب التي دعته إلى الاعتقاد بعدم إقامة الدليل على أن الإصابة التي لحقت بصاحبة البلاغ كانت لها علاقة بالعمل. |
8. Le verdict ne concordait pas avec une autre décision de la Cour suprême condamnant M. Amosi Telaumbanua, l'un des hommes qui ont agi sur instruction directe de M. Pakpahan dans l'affaire en question, ni avec le fait que le juge qui présidait le collège dans l'affaire Pakpahan était aussi membre du collège qui a jugé M. Amosi Telaumbanua. | UN | ٨- لم يكن هذا الحكم متمشياً مع حكم آخر صدر عن المحكمة العليا وأُدين بموجبه السيد آموسي تيلاومبانوا وهو أحد الرجال الذين تصرفوا بتعليمات مباشرة من السيد باكباهان في هذه القضية، كما أن القاضي الذي ترأس فريق القضاة في قضية باكباهان قد شارك أيضاً في نفس الفريق الذي حاكم السيد آموسي تيلاومبانوا. |
À une date non précisée, il a présenté une contestation écrite dans laquelle il affirmait que le juge qui devait examiner l'affaire le 15 septembre 2003 n'était pas impartial. | UN | وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ اعتراضاً خطياً ادعي فيه أن القاضي الذي كان من المقرر أن ينظر في قضيته في 15 أيلول/سبتمبر 2003 لم يكن محايداً. |
À une date non précisée, il a présenté une contestation écrite dans laquelle il affirmait que le juge qui devait examiner l'affaire le 15 septembre 2003 n'était pas impartial. | UN | وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ اعتراضاً خطياً ادعي فيه أن القاضي الذي كان من المقرر أن ينظر في قضيته في 15 أيلول/سبتمبر 2003 لم يكن محايداً. |
5.5 L'auteur de la requête affirme que le juge qui a rendu la décision le déclarant coupable savait qu'il avait des problèmes rénaux, mais aussi que la peine n'allait être appliquée que quelques jours plus tard, soit à un moment où l'état de santé du requérant se serait probablement amélioré. | UN | 5-5 ويؤكد صاحب البلاغ أن القاضي الذي أصدر حكم الإدانة كان ملماً بأعراض صاحب الشكوى في كليتيه، غير أنه كان يعلم أيضاً أن العقوبة لن تنفَّذ إلا بعد بضعة أيام، عندما يُفترض أن حالته الصحية ستتحسن. |
9.2 L'auteur soutient que le juge qui a statué sur son action contre M. W. était partial parce qu'à deux reprises au cours des débats il a fait des remarques montrant qu'il était favorable à M. W. | UN | 9-2 ويدعي صاحب البلاغ أن القاضي الذي نظر في قضيته ضد الدكتور و. كان منحازاً لأنه أدلى في مناسبتين أثناء الدعوى بملاحظات بيّنت انحيازه للدكتور و.. |
2.3 Le 18 juin 1997, la Cour d'appel a rejeté l'appel, statuant que le juge qui avait prononcé la sentence était habilité à conclure, au vu des éléments de preuve présentés, qu'il y avait un < < risque important > > que M. Rameka commette de nouveaux actes de violence sexuelle s'il était libéré et qu'il < < continuerait de représenter dans l'avenir un grand danger > > dont il fallait protéger la collectivité. | UN | 2-3 وفي 18 حزيران/يونيه 1997، رفضت محكمة الاستئناف طلب الاستئناف، إذ رأت أن القاضي الذي أصدر الحكم كان مخولاً بأن يبت، بناء على القرائن، في وجود " احتمال كبير " أن يعود السيد راميكا إلى اقتراف جرائم بعدوانية وعنف بعد الإفراج عنه، وأنه كان هناك " خطر كبير محتمل " يجب حماية المجتمع منه. |
60. Mme BARBERINI (Italie) précise que le juge qui décide le placement en détention provisoire n'est pas le magistrat qui préside le procès. | UN | ٠٦- السيدة بربريني )إيطاليا( أوضحت أن القاضي الذي يقرر وضع الشخص في الحبس الاحتياطي ليس هو نفسه القاضي الذي يترأس المحكمة. |
Alors que cette procédure d'appel était encore en instance, le Tribunal constitutionnel a rendu un arrêt dans lequel il statuait qu'un juge ayant inculpé une personne ne pouvait ensuite participer au procès de cette personne. | UN | وبينما كان هذا الاستئناف قيد النظر أمام المحكمة العليا، أصدرت المحكمة الدستورية حكماً قررت فيه أن القاضي الذي يوجه الاتهام إلى متهم لا يمكن أن يشارك في إصدار حكم ضد نفس المتهم. |
Il a spécifié en outre que les anciens juges du TPIY, du TPIR et de la CIJ qui touchaient une pension de retraite de ces juridictions cesseraient de la percevoir pendant la durée de leur mandat comme juges ad litem. | UN | وأوضح كذلك أن القاضي الذي يتقاعد من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو محكمة العدل الدولية ويكون متلقيا لمعاش تقاعدي من أي منها يتوقف عن تلقي هذا المعاش التقاعدي في أثناء فترة خدمته كقاض مخصص. |