Si la Présidence décide que l'arrestation ou la détention était irrégulière, elle ordonne la mise en liberté de l'accusé et peut lui accorder réparation. | UN | وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا. |
Si la Présidence décide que l'arrestation ou la détention était irrégulière, elle ordonne la mise en liberté de l'accusé et peut lui accorder réparation. | UN | وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا. |
Si la Présidence décide que l'arrestation ou la détention était irrégulière, elle ordonne la mise en liberté de l'accusé et peut lui accorder réparation. | UN | وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا. |
L'État partie conclut que l'auteur a été arrêté conformément à la loi et a bénéficié de toutes les garanties procédurales et que les dépositions prouvent que l'arrestation a été effectuée en bonne et due forme et que l'auteur a comparu rapidement devant un magistrat. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن القبض على مقدم البلاغ كان متفقا مع القانون وأن مقدم البلاغ أفاد من كافة الضمانات اﻹجرائية وأنه يتبين من اﻷقوال مدى سلامة الاجراءات التي اتبعت لدى القبض وكذلك مدى السرعة التي عرض بها مقدم البلاغ على قاضي التحقيق. |
Si la Présidence décide que l'arrestation ou la détention était irrégulière, elle ordonne la mise en liberté de l'accusé et peut lui accorder réparation. | UN | وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع بموجب النظام اﻷساسي، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحة تعويضا. |
Si la Présidence décide que l'arrestation ou la détention était irrégulière au regard du Statut, elle ordonne la mise en liberté de l'accusé et peut lui accorder réparation. | UN | وإذا قررت هيئة الرئاسة، أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع بموجب النظام اﻷساسي، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ولها أن تأمر بتعويضه. |
Elles ont jusqu'ici refusé d'appréhender tout inculpé sur leur territoire, en invoquant le prétexte que l'arrestation et la remise d'inculpés qui ont leur nationalité seraient contraires à leurs constitutions qui interdisent l'extradition de leurs nationaux vers d'autres États. | UN | لقد رفضتا حتى اﻵن القبض على أي متهم في أراضيهما بذريعة أن القبض على المتهمين الذين يتمتعون بجنسيتهما وتسليمهم، مخالفان لدستوريهما، اللذين يحظران تسليم مواطنيهما إلى دول أخرى. |
Si la Présidence décide que l'arrestation ou la détention était irrégulière, elle ordonne la mise en liberté de l'accusé et peut lui accorder réparation. " | UN | وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحة تعويضا. " |
15. Le Gouvernement fait valoir que l'arrestation des intéressés n'était pas arbitraire et que leur détention n'était pas injustifiée. | UN | 15- وتؤكد الحكومة أن القبض على هؤلاء الأشخاص لم يكن تعسفياً وأن احتجازهم لم يكن بلا مبرر. |
7. La source allègue que l'arrestation et l'emprisonnement de M. Nezar Rastanawi sont uniquement liés à ses activités pacifiques et légitimes de promotion des droits de l'homme. | UN | 7- ويدعي المصدر أن القبض على السيد نزار رستناوي وحبسه يرتبطان فقط بأنشطته السلمية والمشروعة في مجال حقوق الإنسان. |
Le Groupe en a conclu que l’arrestation de Gwigwi avait pour but non pas de mettre un terme à l’implication de militaires dans le trafic de minerai, mais de remplacer un réseau criminel des FARDC par un autre. | UN | وخلص الفريق إلى أن القبض على غويغوي لم يكن من أجل وقف تورط الجيش في الاتجار غير المشروع بالمعادن، وإنما من أجل استبدال شبكة إجرامية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بشبكة أخرى. |
c) Si la Cour (ou les autorités compétentes) décide(nt) que l'arrestation ou la mise en détention était irrégulière, quelles sont les conséquences de cette | UN | جيم - إذا قــررت المحكمـة )أو السلطات الوطنيـة المختصة( أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فما هي آثار هذا القرار؟ |
c) Si la Cour (ou les autorités nationales compétentes) décide(nt) que l'arrestation ou la mise en détention | UN | جيم - إذا قـررت المحكمــة )أو السلطــات الوطنيــة المختصة( أن القبض أو الاحتجـاز غير مشروع، فمـا هي آثار هذا القرار؟ |
L'État partie conclut que l'auteur a été arrêté conformément à la loi et a bénéficié de toutes les garanties procédurales et que les dépositions prouvent que l'arrestation a été effectuée en bonne et due forme et que l'auteur a comparu rapidement devant un magistrat. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن القبض على صاحب بلاغ كان متفقا مع القانون ومحاطاً بكافة الضمانات الاجرائية وأنه يتبين من اﻷقوال مدى سلامة الاجراءات التي اتبعت لدى القبض وكذلك مدى السرعة التي عرض بها صاحب البلاغ على قاضي التحقيق. |
La source maintient également que l'arrestation et le placement en détention des quatre individus sont directement liés à leur exercice des droits et des libertés garantis par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et par les articles 19, 21 et 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويؤكد المصدر أيضاً أن القبض على الأفراد الأربعة واحتجازهم يرتبط ارتباطاً مباشراً بممارستهم للحقوق والحريات المنصوص عليها في المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمواد 19 و21 و22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. المناقشة |
11. La source fait valoir que l'arrestation, la détention et la condamnation des quatre hommes susvisés ont porté atteinte à leur droit à un procès équitable et donné lieu à une détention arbitraire. | UN | 11- ويؤكد المصدر أن القبض على الرجال الأربعة المذكورين أعلاه واحتجازهم وإدانتهم يشكل انتهاكاً لحقهم في محاكمة عادلة وأنه قد أفضى إلى احتجاز تعسفي. |
On peut en déduire que l'arrestation et la détention de ces personnes ont simplement une motivation politique liée à leur appartenance au mouvement < < Génération 88 > > et visent à déjouer les tentatives qu'elles font pour promouvoir la démocratie dans le pays. | UN | ويعني ذلك أن القبض على هؤلاء الأشخاص واحتجازهم يمكن أن يعرَّف ببساطة بأن وراءه دوافع سياسية بسبب انتمائهم لحركة " جيل 88 " التي تسعى إلى تعزيز الديمقراطية في البلد. |
La crainte est qu'ils aient été arrêtés sans mandat et soient détenus au secret. | UN | ويُخشى أن القبض عليهم تم دون أمر قضائي وأنهم موضوعون قيد الحبس الانفرادي. |
D’ailleurs le Rapporteur spécial a remarqué au cours de sa visite que les arrestations et détentions arbitraires, en particulier par les forces de sécurité, constituent un problème important au Soudan. | UN | والواقع أن المقرر الخاص لاحظ خلال زيارته أن القبض والاحتجاز التعسفيين، خاصة على يد قوات اﻷمن، يمثلان مشكلة رئيسية في السودان. |
Son arrestation et son emprisonnement ne sont en rien liés aux recommandations du Groupe de travail sur la détention arbitraire. | UN | وذكرت أن القبض على القاضية وسجنها ليست لهما أية علاقة بتوصيات الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
La Cour a reconnu qu'une arrestation effectuée par les autorités d'un État sur le territoire d'un autre État, sans le consentement de ce dernier, portait atteinte au droit individuel de la personne à la sûreté selon la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وأقرت المحكمة أن القبض الذي تقوم به سلطات بلد في إقليم بلد آخر، دون موافقة هذا الأخير، يمس بالحق الفردي للشخص في الأمان بموجب الاتفاقية الأوروبية. |