ويكيبيديا

    "أن القيام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'une
        
    • que le fait
        
    • que la conduite d'une
        
    • qu'un
        
    • procéder à
        
    Je pense qu'une conférence de presse serait une bonne idée. Open Subtitles أعتقد أن القيام بـ مؤتمر صحفي فكرةٌ صائبة.
    Nous estimons qu'une réforme d'ensemble du Conseil de sécurité est nécessaire et urgente. UN نعتقد أن القيام بإصلاح شامل لمجلس الأمن أمر لازم وعاجل.
    Le seul argument irréfutable sur lequel est fondé le refus d'autoriser qu'une opinion dissidente soit jointe en annexe à une observation générale est que cela aurait un effet préjudiciable sur celleci. UN والحجة الوحيدة التي لا تدحض لعدم السماح بإرفاق رأي مخالف هي أن القيام بذلك من شأنه أن يلحق الضرر بالتعليق العام.
    De plus, l'État estime que le fait de distribuer des tracts critiquant le régime en place, comme décrit par l'auteur, aurait dû impliquer une peine très lourde de prison. UN وفضلاً عن ذلك، ترى الدولة الطرف أن القيام بتوزيع منشورات تنتقد النظام الحاكم كما ذكر مقدم البلاغ، كانت ستؤدي إلى الحكم عليه بعقوبة السجن لمدة طويلة.
    Il soulignait aussi que la conduite d'une action contre M. Habré nécessitait d'importantes ressources financières. UN وتؤكد أيضاً أن القيام بإجراءات ضد السيد حبري يستلزم موارد مالية كبيرة.
    Ils se sont mis d'accord sur le fait qu'un travail d'analyse en commun pourrait former la base analytique de discussions sur l'égalité de rémunération et l'égalité entre les sexes. UN واتفقوا على أن القيام بعمل مشترك في مجال التحليلات يمكن أن يشكل أساسا تحليليا للمناقشات المتعلقة بالمساواة في الأجر.
    À notre avis, il faut procéder à une réforme décisive des mécanismes de sécurité régionale. UN وفي رأينا أن القيام بإصلاح حاسم لآليات الأمن الإقليمية لازم.
    On a noté toutefois qu’une étude détaillée de la rémunération totale porterait pour l’essentiel surles changements de structure et qu’il faudrait un certain temps pour la mener à bien. UN بيد أنه لوحظ أن القيام بدراسة مفصلة لنظام اﻷجور سيركز أساسا على التغيرات الهيكلية وسيتطلب إنجازه بعض الوقت.
    Un accroissement limité du nombre des membres permanents et non permanents, et une amélioration des méthodes de travail, ainsi qu'une transparence accrue, contribueraient beaucoup à la réalisation de cet objectif. UN ومن المؤكد أن القيام بتوسيع حدود للعضوية الدائمة وغير الدائمة، وتحسين طـــرق العمل، باﻹضافة إلى تعزيز الشفافية من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في هذا المضمار.
    À en juger par cette réaction favorable et par les premières conclusions du groupe de travail, il a semblé qu'une harmonisation plus poussée du droit des transports profiterait énormément au commerce international. UN واستنادا إلى تلك الاستجابة المؤاتية والنتائج الأولية التي توصل إليها الفريق العامل، بدا أن القيام بمزيد من المواءمة في مجال قانون النقل من شأنه أن يحقق فائدة جمة للتجارة الدولية.
    Ces institutions se sont accordées à reconnaître qu’une évaluation à la fois exacte et transparente, inespérée d’une approche commune et d’une même intelligence des problèmes, était essentielle pour définir la politique intérieure que les Etats affectés devaient poursuivre et pour rechercher l’aide extérieure nécessaire. UN واتفقت تلك المنظمات عموما على أن القيام بتقييم دقيق وشفاف لﻷثر استنادا إلى نهج أو فهم مشترك للمسائل المثارة مسألة أساسية سواء في تصميم الردود الملائمة على مستوى السياسات الداخلية أو في التماس المساعدة الخارجية الكافية.
    44. Le Rapporteur spécial tient à réaffirmer qu'une mission sur le terrain n'est pas pour un pays, synonyme d'une condamnation. UN ٤٤ - ويود المقرر الخاص أن يكرر تأكيد أن القيام بزيارة ميدانية لا تعني تنديدا ببلد.
    En conséquence, il nous semble qu'une augmentation des sièges non permanents est la voie la plus naturelle à suivre, et c'est en fait le principe sous-jacent de la position du Mouvement des pays non alignés et de la proposition de l'Italie. UN وتبعا لذلك، يبدو لنا أن القيام بزيادة عدد مقاعد العضوية غير الدائمة هو طريق أكثر ملاءمة، والواقع أن هذا هو المبدأ اﻷساسي الذي يقوم عليه موقف حركة بلدان عدم الانحياز والمقترح اﻹيطالي.
    68. Plusieurs délégations ont convenu qu'une visite dans le territoire de l'État partie concerné au cours de l'examen d'une communication serait inappropriée. UN ٦٨ - ووافق كثير من الوفود على أن القيام بزيارة للاقليم لدى دراسة رسالة ما غير مناسب.
    Toutefois, nous estimons qu'une action régionale plus efficace exige que ces pays voient dans l'appui qu'ils fournissent à leur voisin non pas une course aux influences ou une compétition régionale, mais plutôt un effort qui bénéficiera aux uns et aux autres. UN غير أننا نرى أن القيام بعمل أكثر فعالية على الصعيد الإقليمي يتطلب أن تنظر تلك البلدان إلى الدعم الذي تقدمه لجارتها ليس في سياق السباق على النفوذ أو التنافس الإقليمي، بل باعتباره جهدا سيعود بالفائدة على الجميع.
    Il a été également indiqué que le fait de soumettre des actes unilatéraux à un régime conventionnel compromettrait leur caractère autonome. UN كذلك أُشير إلى أن القيام بأفعال انفرادية خاضعة لنظام معاهدة ما قد يهدد طبيعة الأفعال المستقلة.
    Je tiens à préciser que le fait de procéder à des essais nucléaires est, pour employer un langage courant, une faute dont la responsabilité ne peut sous aucun prétexte être rejetée ou diminuée. UN وأود أن أبين بوضوح أن القيام بتجارب نووية يعتبر تصرفاً سيئاً بعبارات العامة ولا يمكن التهرب من المسؤوليات المترتبة عليه أو التقليل من أهميتها بأي حجة كانت.
    La Rapporteuse spéciale considère que le fait d'identifier les partenaires locaux, avec lesquels les stratégies seront mises en oeuvre, est une première étape très importante sur la voie qui mène au règlement du problème. UN وترى المقررة الخاصة أن القيام على المستوى الشعبي بتعيين الشركاء الذين يمكن العمل معهم على تطبيق الاستراتيجيات يعتبر خطوة أولى هامة في طريق معالجة هذا المشكل.
    Il soulignait aussi que la conduite d'une action contre M. Habré nécessitait d'importantes ressources financières. UN وتؤكد أيضاً أن القيام بإجراءات ضد السيد حبري يستلزم موارد مالية كبيرة.
    Il souligne aussi que la conduite d'une action contre M. Habré nécessite d'importantes ressources financières. UN وتؤكد أيضاً أن القيام بإجراءات ضد السيد هابري يستلزم موارد مالية كبيرة.
    Donner un interview à ce stade n'aurait eu qu'un côté négatif. Open Subtitles أجل، شعرت أن القيام بمقابلات في هذا الوقت سيعطي نتائج سلبية فقط
    Il convient de signaler que, pour ce faire, on a dû procéder à l'amendement de l'article 85 de la Constitution. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن القيام بذلك قد استلزم إجراء تعديل للمادة ٨٥ من الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد