ويكيبيديا

    "أن الكثير من الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que de nombreux États
        
    • que beaucoup d'États
        
    • que beaucoup d'Etats
        
    • nombre d'États
        
    Le Comité a observé que de nombreux États parties sont déterminés à appliquer la Convention et font des efforts soutenus à cette fin. UN 25- لاحظت اللجنة أن الكثير من الدول الأطراف تظهر توقاً إلى تنفيذ الاتفاقية وتبذل جهوداً قويةً في هذا الصدد.
    Bien que de nombreux États permettent aujourd'hui aux créanciers de prendre le contrôle de la gestion d'une entreprise aux fins de liquider progressivement ses stocks et son matériel, le Guide ne formule pas de recommandation formelle sur ce point. UN ورغم أن الكثير من الدول تسمح الآن للدائنين بتولي إدارة المنشأة التجارية لأغراض التصفية التدريجية للمخزونات والمعدات، فإن الدليل لا يشير بتوصية رسمية بشأن هذه النقطة.
    Il convient également d'observer que de nombreux États Membres font des efforts importants pour éliminer ces facteurs, mais aussi longtemps que ceux-ci persisteront, il est probable que le risque et la menace associés à l'incitation resteront non négligeables à l'échelle mondiale. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الكثير من الدول الأعضاء تبذل جهودا جدية لمواجهة هذه الظروف. وعلى الرغم من ذلك، وما دامت هذه الظروف مستمرة، من المحتمل أن تظل مخاطر وتهديدات التحريض قائمة على نطاق العالم بصورة كبيرة.
    Par exemple, on constate que beaucoup d'États Membres, y compris la plupart des plus pauvres et des plus petits d'entre eux, subventionnent les États Membres les plus riches et les plus grands. UN ومثلا، نلاحظ أن هناك أدلة متزايدة على أن الكثير من الدول اﻷعضاء، بما فيها معظم اﻷعضاء اﻷصغر واﻷفقر، تعين ماليا اﻷعضاء اﻷكبر واﻷغنى.
    Le défi le plus complexe auquel notre monde est aujourd'hui confronté concerne la mise en œuvre des OMD d'ici à 2015. Nous n'ignorons pas que beaucoup d'États ont consenti des efforts considérables pour y parvenir. UN وإن من أهم تلك التحديات التي نواجهها في عالمنا هو تحقيق تلك الأهداف قبل حلول عام 2015، والتي نعلم أن الكثير من الدول قد بذلت جهودا كبيرة ومشهودة.
    Il est par conséquent utile de noter que beaucoup d'Etats non dotés d'armes nucléaires sont conscients des répercussions du TICE, objectif prioritaire de la Conférence du désarmement. UN وبناء على ذلك، جدير بالاشارة الى أن الكثير من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية تفكر ملياً في آثار معاهدة لحظر التجارب النووية الشامل، وهي أولوية عليا بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح.
    Il est rassurant de noter qu'un bon nombre d'États ont récemment fait part de leur intention de devenir parties à la Convention et à ses Protocoles, étant désormais convaincus de l'apport potentiel de la Convention au renforcement du droit humanitaire international. UN ومما يبعث على الاطمئنان أن نعرف أن الكثير من الدول أعلنت مؤخرا عن عزمها على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها، بعد أن اقتنعت بأن هذه الاتفاقية يمكن أن تسهم في تعزيز القانون اﻹنساني الدولي.
    Il est donc profondément regrettable que de nombreux États Membres aient des arriérés de contributions aux Tribunaux : ils peuvent difficilement porter un jugement sur le fonctionnement des Tribunaux s'ils ne mettent pas à leur disposition les outils appropriés. UN 43 - وأضافت قائلة إنه مما يبعث على شديد الأسف أن الكثير من الدول الأعضاء متأخرة في سداد مساهماتها في المحكمتين: ولا يمكن لهذه الدول الحكم على أداء المحكمتين إذا لم تزوِّدهما بالوسائل المناسبة.
    Il faudrait cependant tenir compte du fait que de nombreux États ont indiqué qu'ils modifiaient leur législation afin d'appliquer les dispositions du Protocole. UN 59- وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن الكثير من الدول المُجيبة ذكرت كذلك أنها بصدد تعديل تشريعاتها بغية تنفيذ أحكام البروتوكول.
    Bien que de nombreux États aient émis des réserves à cet égard dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur les contrats de ventes internationales de marchandises, la Commission rédige actuellement une loi type, non une convention, et la souplesse s'impose. UN وعلى الرغم من أن الكثير من الدول قد أبدت تحفظات بهذا الخصوص على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، فان اللجنة تعكف على صياغة قانون نموذجي وليس اتفاقية، وبالتالي فان المرونة مسألة جوهرية.
    Les Coprésidents ont estimé qu'il était important de débattre de ce problème: d'abord, parce que les stocks réduits que l'on conservait pour répondre aux besoins de formation devaient être soigneusement entreposés et, ensuite, parce que de nombreux États qui envisageaient de devenir parties à la Convention disposaient de stocks très importants. UN وأعرب الرئيسان المتشاركان عن الرأي بأن مناقشة هذه المسألة أمر مهم وذلك: أولاً، لأن المخزونات المحدودة التي يُحتفظ بها للتدريب في حاجة إلى أن تخزَّن، بعناية، وثانياً، أن الكثير من الدول التي تدرس الانضمام إلى الاتفاقية لديها مخزونات ضخمة جداً.
    Les Coprésidents ont estimé qu'il était important de débattre de ce problème: d'abord, parce que les stocks réduits que l'on conservait pour répondre aux besoins de formation devaient être soigneusement entreposés et, ensuite, parce que de nombreux États qui envisageaient de devenir parties à la Convention disposaient de stocks très importants. UN وأعرب الرئيسان المتشاركان عن الرأي بأن مناقشة هذه المسألة أمر مهم وذلك: أولاً، لأن المخزونات المحدودة التي يُحتفظ بها للتدريب في حاجة إلى أن تخزَّن، بعناية، وثانياً، أن الكثير من الدول التي تدرس الانضمام إلى الاتفاقية لديها مخزونات ضخمة جداً.
    Les observations relatives à l'article 48 présentent le droit à l'autodétermination comme une norme absolue du droit international, et pourtant la pratique des États et de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale montrent que de nombreux États considèrent ce droit comme limité au contexte colonial. UN 28 - وأضاف قائلاً إن التعليقات على المادة 48 تقدم الحق في تقرير المصير على أنه قاعدة من قواعد القانون الدولي الآمرة، إلا أن ممارسة الدولة والعديد من قرارات الجمعية العامة تبين أن الكثير من الدول ترى أن هذا الحق يقتصر على السياق الاستعماري.
    Mme Durrant (Jamaïque), intervenant au nom des 14 États parties qui sont membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), fait observer que de nombreux États abordent la Conférence d'examen avec peu d'optimisme et un sentiment de frustration et de déception, en raison de l'absence de progrès du processus de désarmement multilatéral. UN 6 - السيدة دورانت (جامايكا): تكلمت باسم الدول الأطراف الـ 14، الأعضاء في الجماعة الكاريبية، فلاحظت أن الكثير من الدول تخاطب المؤتمر ولديها إحساس مرير بالقلق وبالإحباط من جراء الفشل على نحو مخيب للآمال، في إحراز تقدم بشأن جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الجوانب.
    Mme Durrant (Jamaïque), intervenant au nom des 14 États parties qui sont membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), fait observer que de nombreux États abordent la Conférence d'examen avec peu d'optimisme et un sentiment de frustration et de déception, en raison de l'absence de progrès du processus de désarmement multilatéral. UN 6 - السيدة دورانت (جامايكا): تكلمت باسم الدول الأطراف الـ 14، الأعضاء في الجماعة الكاريبية، فلاحظت أن الكثير من الدول تخاطب المؤتمر ولديها إحساس مرير بالقلق وبالإحباط من جراء الفشل على نحو مخيب للآمال، في إحراز تقدم بشأن جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الجوانب.
    Conscient du fait que de nombreux États ont encore besoin d'assistance pour mettre en œuvre les dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, le Canada participe activement à des activités d'information et de renforcement des capacités tant sur le plan bilatéral qu'en collaboration avec le Comité créé par la résolution 1540, des organisations régionales et des organisations non gouvernementales. UN تدرك كندا أن الكثير من الدول لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تنفيذ أحكام القرار 1540 (2004)، لذا فهي تشارك بنشاط في جهود التوعية وبناء القدرات على صعيد ثنائي، وكذلك بالتعاون مع اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية.
    On pouvait donc dire, sur la base de ces premières réponses, qu'il était probable que beaucoup d'États dépendaient des stocks de halons existant dans un petit nombre de pays qui approvisionnaient l'industrie de l'aviation dans son ensemble, et non de stocks présents sur leur sol. UN وبالتالي، وعلى أساس هذه الإجابات الأولوية، فإن من المرجح أن الكثير من الدول تعتمد على توافر الهالونات في البلدان القليلة التي تمد قطاع الطيران بكامله، لا على المخزونات الموجودة لديها.
    La Conférence note que beaucoup d'États Membres sont en mesure de faire face aux conséquences des catastrophes survenant sur leur territoire avec l'aide des équipes nationales mixtes d'intervention qui agissent en coordination étroite avec les dispositifs nationaux de gestion des urgences ou qui en font partie intégrante. UN ويلاحظ المؤتمر أن الكثير من الدول الأعضاء لديها الإمكانات والقدرات على مواجهة نتائج الكوارث الجارية على أراضيها عن طريق الأفرقة الوطنية لأصول الدفاع العسكري والمدني، التي تعمل في تنسيق كامل مع النظم الوطنية لإدارة حالات الطوارئ أو كجزء لا يتجزأ من هذه النظم.
    Mais, nous savons aussi que beaucoup d'Etats membres sont préoccupés par la préservation de l'équilibre politique et géographique qui doit caractériser la composition de la Conférence. UN ومع ذلك، نعرف أيضاً أن الكثير من الدول اﻷعضاء تحرص على الحفاظ على التوازن السياسي والجغرافي الذي يجب أن يميﱢز تكوين المؤتمر.
    Comme on l'a fait remarquer par ailleurs, nombre d'États Membres estimaient que le Conseil protégeait trop son ordre du jour et qu'il essayait de soustraire ses activités au regard d'autres organes de l'ONU. UN ولوحظ كذلك أن الكثير من الدول الأعضاء يرى أن المجلس يبالغ في الاستئثار بجدول أعماله ويسعى إلى الحيلولة دون أن يقوم غيره من هيئات الأمم المتحدة بتمحيص عمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد