ويكيبيديا

    "أن الكثير من هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que nombre de ces
        
    • que bon nombre de ces
        
    • beaucoup de ces
        
    • que beaucoup d'
        
    • que nombre d'entre
        
    • un grand nombre de ces
        
    Des délégations ont fait valoir que nombre de ces défis avaient vu le jour avant la crise financière et la récession mondiale. UN وبينت الوفود أن الكثير من هذه التحديات سبقت الأزمة المالية والكساد العالمي.
    À cet égard, il a relevé que nombre de ces organisations avaient leurs propres constitutions et organes directeurs, ce qui empêcherait l'instance permanente de jouer un rôle en matière de formulation d'orientations. UN وفي هذا السياق، لاحظ أن الكثير من هذه المنظمات له دستوره وهيئة إدارته؛ وأن هذا من شأنه أن يمنع المحفل الدائم من أن يؤدي دوراً في تحديد السياسة العامة.
    Ils ont également soutenu que nombre de ces violations étaient perpétrées par les rebelles. UN كما زعموا أن الكثير من هذه الانتهاكات قد ارتُكبت من قِبل المتمردين.
    Le Représentant spécial n’a pas de raison de douter que bon nombre de ces plaintes sont fondées. UN ولا يوجد لدى الممثل الخاص أي سبب يدعوه إلى التشكك في أن الكثير من هذه الادعاءات لها أساس من الصحة.
    Il convient néanmoins de faire observer que bon nombre de ces initiatives sont liées à la participation d'entreprises nationales du pays donateur. UN إلا أنه يجدر بالملاحظة أن الكثير من هذه المبادرات مقيدة بمشاركة الشركات المحلية للبلد المانح.
    On peut présumer que beaucoup de ces mêmes circonstances expliquent le grand nombre d'États Membres qui n'ont pas présenté dans les délais voulus les rapports dont il s'agit ici. UN ويُفترض أن الكثير من هذه الأسباب نفسها تكمن وراء عدم قيام عدد كبير من الدول الأعضاء بتقديم تقاريرها في الوقت المناسب.
    Il a noté que nombre de ces besoins se faisaient sentir dans les pays en développement. UN ولاحظت أن الكثير من هذه الاحتياجات يوجد في البلدان النامية.
    Il a fait observer que nombre de ces questions avaient été soulevées dans d'autres instances. UN وأُشير إلى أن الكثير من هذه القضايا أثير في محافل أخرى.
    En outre, le fait que nombre de ces institutions lèveront des fonds sur le marché constituera un facteur supplémentaire de contrôle de leurs opérations. UN وحيث أن الكثير من هذه المؤسسات سيقوم بجمع الأموال من السوق فإن ذلك سيكون بمثابة وسيلة إضافية لممارسة الرقابة على عملياتها.
    Il convient de noter cependant que nombre de ces nouvelles méthodes de plaidoyer, comme l'utilisation d'ambassadeurs spéciaux et l'organisation de campagnes de grande envergure, peuvent à la fois être chères et exiger un travail considérable. UN غير أن من الجدير بالذكر أن الكثير من هذه النُهج المبتكرة للدعوة، كالسفراء الخاصين والحملات الكبيرة يمكن أن يكون مكلفا وكثيف العمالة على السواء.
    Il convient de noter que nombre de ces attaques terroristes violentes sont commises par des Palestiniens à partir de centres de population civile, notamment d'écoles. UN وينبغي الإشارة إلى أن الكثير من هذه الهجمات الإرهابية العنيفة يرتكبها فلسطينيون من داخل مراكز سكانية مدنية، بما في ذلك المدارس.
    Les interlocuteurs de la mission d'évaluation ont indiqué que nombre de ces problèmes découlaient de la constitution du pays comme d'autres facteurs historiques liés à l'identité, à la religion et à l'appartenance ethnique. UN وأشار محاورو بعثة التقييم إلى أن الكثير من هذه التحديات متجذر في دستور البلد، إلى جانب قضايا تاريخية أخرى تتعلق بالهوية والدين والإثنية.
    Bien que nombre de ces groupes commettent principalement des infractions de droit commun, d'autres opèrent davantage comme les anciennes organisations paramilitaires. UN وفي حين أن الكثير من هذه الجماعات المسلحة غير المشروعة تمارس أنشطة إجرامية عامة، تعمل جماعات أخرى بأساليب مشابهة للأساليب التي كانت تمارسها المنظمات شبه العسكرية السابقة.
    Étant donné que nombre de ces affaires portaient sur la perte ou l’endommagement de biens appartenant aux Nations Unies, il était urgent d’en achever l’examen afin de mettre fin aux activités de liquidation. UN ٦٧ - وبالنظر إلى أن الكثير من هذه القضايا ينطوي على فقد أو إتلاف ممتلكات لﻷمم المتحدة، فقد كان لا بد من إنجازها على وجه السرعة من أجل الانتهاء من المهام المتعلقة بتصفية الممتلكات.
    Bien que nombre de ces pays appartiennent à la catégorie des pays à revenu moyen, leur vulnérabilité, conjuguée aux doubles effets de l'abandon des préférences commerciales et d'une baisse de l'aide publique au développement, a fait qu'ils ont assisté ces cinq dernières années à un affaiblissement de leur performance. UN وعلى الرغم من أن الكثير من هذه البلدان يقع ضمن الفئة متوسطة الدخل، فإن هشاشتها والأثر المزدوج لخسارة الأفضليات التجارية وانخفاض المساعدة الرسمية للتنمية إنما يعني أنها عانت من تدني الأداء خلال السنوات الخمس الماضية.
    D'autres ont indiqué que l'examen devait tenir compte des aspects financiers des missions politiques spéciales, notant que bon nombre de ces missions comptaient des éléments en uniforme pour répondre aux besoins accrus en matière de sécurité. UN وأثار آخرون مسألة ضرورة أن ينظر الاستعراض في الجوانب المالية للبعثات السياسية الخاصة، مشيرين إلى أن الكثير من هذه البعثات يضم عناصر نظامية بسبب الحاجة إلى تعزيز الأمن.
    Bien que bon nombre de ces priorités et difficultés soient communes à la plupart des organisations, les priorités et modalités de fonctionnement de chaque organisation dépendent pour beaucoup des caractéristiques des forêts, de la situation économique et de la volonté politique des pays qui la composent. UN ومع أن الكثير من هذه الأولويات والتحديات كانت مشتركة على نطاق واسع، فإن الطابع الفردي للغابات، والظروف الاقتصادية المحددة والإرادة السياسية للبلدان المنضوية داخل كل منظمة إقليمية ودون إقليمية تؤثر بشدة على أولويات كل منظمة وطرائق عملها.
    Il a invité 54 États Parties relevant de cette catégorie à une réunion privée et a été heureux d'apprendre que bon nombre de ces États en étaient au dernier stade de l'établissement de leurs rapports. UN ودعت 54 دولة طرفا تندرج في هذه الفئة إلى اجتماع مغلق، وأعربت عن سرورها لمعرفة أن الكثير من هذه الدول الأطراف تمر بالمراحل الأخيرة من إعداد تقاريرها.
    beaucoup de ces modèles permettent d'accroître sensiblement les revenus d'entrepreneurs pauvres, et il est de la responsabilité des décideurs de les soutenir et de les encourager. UN وقد ثبت أن الكثير من هذه النماذج التشغيلية تزيد دخل أصحاب المشاريع الفقراء وأن صناع السياسات يؤدون دوراً داعماً وتسهيلياً مهماً في كلٍ منها.
    beaucoup de ces maisons, quoiqu'il en soit, sont occupées... Open Subtitles إسكان الحدائق رغم أن الكثير من هذه المنازل بقي مشغولاً
    Je crois que beaucoup d'entre elles ont pris la parole aujourd'hui pour exprimer une convergence de vues croissante. UN وأظن أن الكثير من هذه الوفود أعربت في كلماتها عن تقارب متزايد في وجهات النظر.
    Les évaluations auxquelles se sont livrés les rapporteurs spéciaux indiquent cependant que nombre d'entre elles n'ont, en fait, guère obtenu d'autre résultat que celui de détourner les critiques. UN على أن التقييمات اللاحقة التي أجراها المقررون الخاصون تشير إلى أن الكثير من هذه اللجان لم تقم في الواقع بشيء سوى درء الانتقادات.
    Toutefois, un grand nombre de ces entretiens donnaient une idée contradictoire ou incohérente de la nature, de l’ampleur et des progrès de ces programmes. UN غير أن الكثير من هذه المقابلات أسفر عن صورة متضاربة وغير متسقة لطبيعة هذه البرامج ونطاقها والشوط الذي قطعته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد