ويكيبيديا

    "أن الكفاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la lutte
        
    • que le combat
        
    • une lutte
        
    Alors que la lutte internationale contre le terrorisme a donné ses premiers fruits, les tâches pour éliminer ses causes profondes sont pénibles et le chemin est long. UN ورغم أن الكفاح الدولي ضد الإرهاب قد جنى ثماره الأولى إلا أن مهام استئصال الأسباب الجذرية شاقة والطريق طويل.
    Il est également affirmé que la lutte contre l'occupation n'est en aucun cas un acte de terrorisme et est légitime aux termes de la Charte des Nations Unies. UN وقد تم التأكيد أيضا على أن الكفاح ضد الاحتلال لا يُعد بأي حال من الأحوال عملا إرهابيا بل إنه عمل مشروع وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Je voudrais souligner enfin que la lutte au Cachemire est une lutte légitime. UN وأخيراً، سيدي الرئيس، دعوني أؤكد على أن الكفاح في كشمير كفاح شرعي.
    Elle était d'avis que la lutte nationale ne devait pas supprimer la lutte pour la démocratie et la reconnaissance des droits des femmes. UN والرسالة التي أرادت توجيهها هي أن الكفاح الوطني ينبغي ألا يكون بديلاً عن الكفاح الديمقراطي والاعتراف بحقوق المرأة.
    Heureusement que le combat en Afrique du Sud a coïncidé avec les luttes de libération en Afrique et à travers le monde. UN ومن حسن الحظ أن الكفاح في جنوب افريقيا تصادف وقوعه مع كفاحات تحررية في جميع أنحاء القارة وجميع أنحاء العالم.
    Depuis longtemps, je soutiens que la lutte pour le développement humain va de pair avec la cause du désarmement et de la démilitarisation. UN لقد أكدتُ، منذ بعض الوقت، أن الكفاح من أجل التنمية البشرية، يرتبط بالكفاح في سبيل نزع السلاح والتخلص من الأسلحة.
    Le Gouvernement japonais souligne que la lutte contre cette forme de criminalité doit, compte tenu de la rapidité de la mondialisation, être considérée comme prioritaire et que le Japon appuie l’élaboration d’une convention et autres instruments internationaux s’y rapportant. UN وتؤكد الحكومة اليابانية أن الكفاح ضد هذا الشكل من الجريمة يجب، نظر للسرعة التي تجري بها العولمة، أن يعتبر ذا أولوية وأن اليابان تؤيد إعداد اتفاقية وصكوك دولية أخرى تتعلق بذلك.
    Ainsi, force est de reconnaître que la lutte contre la drogue visant essentiellement une réduction de l'offre n'a pas atteint les résultats escomptés en dépit de tous les efforts consentis et de quelques succès. UN وهكذا، لا بد لنا أن ندرك أن الكفاح ضد المخدرات الموجه أساسا لخفض الطلب على المخدرات لم يحقق النتائج المنشودة على الرغم من كل الجهود المبذولة والنجاحات الكثيرة التي تحققت.
    En effet, bien que la lutte contre la domination coloniale soit pratiquement parvenue à son terme, le cas de l'occupation armée reste une question ouverte. UN ورغم أن الكفاح ضد الهيمنة الاستعمارية أوشك على نهايته، فإن قضية الاحتلال المسلح لا تزال قضية مفتوحة تتصل بتقرير المصير.
    Vous avez pu noter que la lutte héroïque du peuple tchadien l'a conduit sur la voie de la démocratie dont il veut à tout prix maintenir le processus. UN وسيعرفون أيضا أن الكفاح البطولي الذي خاضه شعب تشاد قد أوصله الى طريق الديمقراطية، ونريد أن نمضي مهما كانت التكلفة على هذا الطريق.
    Nous nous réjouissons que la lutte contre le système inique de l'apartheid ait finalement été remportée et que l'Afrique du Sud, Membre fondateur, puisse maintenant reprendre sa place à l'Organisation des Nations Unies. UN إننا نشعر بالابتهاج إزاء أن الكفاح ضد النظام الجائر للفصل العنصري قد انتصر أخيرا، وأن جنوب افريقيا، وهي عضو مؤسس، بوسعها اﻵن أن تشغل، مكانها في اﻷمم المتحدة.
    La Malaisie a toujours été certaine que la lutte contre l'apartheid triompherait. Nous avons établi des liens historiques avec les mouvements de libération d'Afrique du Sud que nous avons aidés dans la mesure de nos moyens. UN لقد كانت ماليزيا تعتقد دائما أن الكفاح ضد الفصل العنصري مآله النجاح، وكانت لنا علاقات تاريخية مع حركات التحرير في جنوب افريقيا، وكنا نساعدها من خلال الوسائل المتاحــــة لنــــا.
    Affirmant que la lutte pour l'élimination de l'esclavage s'entend aussi de l'octroi d'une aide aux victimes et aux représentants des organisations non gouvernementales qui s'occupent des problèmes liés aux formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ تؤكد أن الكفاح من أجل القضاء على الرق يتضمن توفير المساعدة للضحايا ولممثلي المنظمات غير الحكومية التي تعالج مسائل أشكال الرق المعاصرة،
    Le message clair qui émane de la Conférence mondiale contre le racisme, c'est que la lutte contre le racisme est une lutte pour les droits fondamentaux, la dignité et l'élimination de la pauvreté. UN والرسالة الواضحة المنبثقة عن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية هي أن الكفاح ضد العنصرية هو كفاح من أجل حقوق الإنسان والكرامة واستئصال شأفة الفقر.
    Réaffirmant que la lutte contre la pauvreté est un facteur essentiel pour la coexistence pacifique, l’harmonie sociale, le développement et le renforcement des institutions démocratiques, UN وإذ نؤكد مجددا أن الكفاح ضد الفقر أمر جوهري من أجل التعايش السلمي والوئام الاجتماعي والتنمية وتعزيز المؤسسات الديمقراطية؛
    Éliminer la violence des négociations signifie que la lutte palestinienne contre le terrorisme serait constante, et ne dépendrait pas de l'étendue des concessions israéliennes, comme l'a explicitement demandé le colonel Jabril Rajub au nom de l'Autorité palestinienne. UN وإزالة العنف من المفاوضات يعني أن الكفاح الفلسطيني ضد اﻹرهاب يجب أن يكون مستمرا وألا يتوقف على مقدار التنازلات اﻹسرائيلية، كما طالب بذلك بوضوح العقيد جبريل الرجوب من السلطة الفلسطينية.
    Nous sommes d'avis que la lutte contre les fléaux dont souffre actuellement l'humanité ne pourrait être menée sans une action multilatérale face aux défis auxquels est confrontée la société contemporaine. UN ونؤمن أن الكفاح ضد الآفات التي أصابت البشرية بالركود حاليا لا يمكن خوضه من دون مواجهة متعددة الأطراف للتحديات التي تواجه المجتمع الحديث.
    L'Union européenne répète que la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes reste une de ses priorités, ainsi que celle de l'ensemble de la communauté internationale. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي أن الكفاح ضد الإرهاب بجميع صوره لا يزال يمثِّل واحدة من أولويات الاتحاد الأوروبي بل والمجتمع الدولي بأسره.
    Il est capital de s'assurer que la lutte contre le terrorisme ne sert pas à réprimer le droit fondamental qu'ont les peuples de choisir librement leur destin ni à justifier le terrorisme d'État. UN ومن الأمور الحيوية التأكد من أن الكفاح ضد الإرهاب لن يستخدم لقمع الحق الأساسي للشعوب في تقرير المصير أو كمبرر لممارسة إرهاب الدولة.
    L'Uruguay estime que le combat pour cette liberté sera l'une des tâches essentielles de l'ONU au cours du prochain millénaire. UN وتعتقد أوروغواي أن الكفاح من أجل تلك الحرية يعد إحدى المهام الأساسية التي تواجه الأمم المتحدة في الألفية القادمة.
    Nous présenterons des statistiques montrant que le Zimbabwe a livré une lutte des plus actives. UN وسوف نقدم الإحصائيات التي تبين أن الكفاح في زمبابوي كان فعالا للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد