ويكيبيديا

    "أن الكوارث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les catastrophes
        
    • que si les catastrophes
        
    • la mesure où des catastrophes
        
    • que ces catastrophes
        
    L'histoire a montré que les catastrophes naturelles peuvent souvent entraîner un effondrement de l'ordre public. UN فقد بيّن التاريخ أن الكوارث الطبيعية يمكن أن تؤدي في الغالب إلى انهيار القانون والنظام.
    Toutefois, il est clair que les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes se multiplient de plus en plus. UN إلا أنـه مـن الواضح أن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة لا تزال تتزايد بشكل مضاعف.
    L'interdépendance mondiale qui existe aujourd'hui fait que les catastrophes économiques dans les pays en développement peuvent se répercuter sur les pays développés. UN ويعني الاعتماد العالمـي المتبادل اليوم أن الكوارث الاقتصادية في البلدان النامية يمكنها أن تحدث ردة فعل مضادة في البلدان المتقدمة النمـو.
    Comment croire que les catastrophes passeront inaperçues, ou que la solidarité internationale se passera d'une analyse de la causalité des événements? UN كيف يمكننا أن نصدق أن الكوارث سوف تمر مرور الكرام وأن التضامن الدولي لن يكلف خاطره بتحليل أسباب الأحداث؟
    Réaffirmant que si les catastrophes naturelles mettent à mal l'infrastructure sociale et économique dans tous les pays où elles surviennent, leurs conséquences à long terme sont particulièrement graves pour les pays en développement, dont elles compromettent le développement durable, UN وإذ تكرر التأكيد، أنه بالرغم من أن الكوارث الطبيعية تضر بالهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية لجميع البلدان، فإن الآثار الطويلة المدى للكوارث الطبيعية تكون شديدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان النامية، وتعرقل تحقيقها للتنمية المستدامة،
    Les Nations Unies doivent continuer d'apporter un soutien logistique et matériel aux États Membres étant donné que les catastrophes naturelles continuent de faire des victimes et de causer des dommages matériels partout dans le monde. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة المؤسسية والمادية على حد سواء إلى الدول اﻷعضاء، نظرا إلى أن الكوارث الطبيعية مازالت تودي بحياة البشر وتدمر الممتلكات في جميع أرجاء العالم.
    Bien que les catastrophes naturelles tiennent à la nature, beaucoup d'autres sont causées par l'homme ou aggravées par l'absence de protection de l'environnement. UN ورغم أن الكوارث الطبيعية تنجم عن عوامل طبيعية، فالعديد منها اصطناعي أو يتفاقم من جرّاء انعدام إجراءات لحماية البيئة.
    Cette calamité a aussi montré que les catastrophes écologiques ne connaissaient pas de frontières et qu'elles faisaient plus de mal dans les petits États insulaires. UN إن هذه الجائحة قد بينت أيضا أن الكوارث البيئية لا تقف عند حدود الأوطان وأنها أشد إضرارا بالدول الجزرية الصغيرة.
    L'on sait bien que les catastrophes naturelles ont des répercussions sur le développement économique et social de tous les pays, en particulier des pays en développement. UN من المعروف تماما أن الكوارث الطبيعية تضر بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع البلدان، والبلدان النامية بصفة خاصة.
    La Grenade reconnaît que les catastrophes naturelles sont des phénomènes inévitables, que l'on ne peut prévenir. UN وتـدرك غرينادا أن الكوارث الطبيعية ظواهر لا يمكن تفاديها ولا يمكن وقفها.
    Cette calamité a aussi montré que les catastrophes écologiques ne connaissaient pas de frontières et qu'elles faisaient plus de mal dans les petits États insulaires. UN إن هذه الجائحة قد بينت أيضا أن الكوارث البيئية لا تقف عند حدود الأوطان وأنها أشد إضرارا بالدول الجزرية الصغيرة.
    Il ne fait pas de doute que les catastrophes naturelles menacent les processus de développement. UN ولا شك أن الكوارث الطبيعية تهدد عمليات التنمية.
    319. Le Comité note également que les catastrophes naturelles ont eu des incidences néfastes sur la situation des enfants. UN ٣١٩ - كذلك تلاحظ اللجنة أن الكوارث الطبيعية قد أحدثت تأثيرا سلبيا على حالة اﻷطفال.
    Nous sommes parfaitement conscients que les catastrophes infligent des souffrances à la population, nuisent à la production et causent des dommages à la société et à l'économie. UN ونحن نعي تماما أن الكوارث تتسبب في إنزال المعاناة بحياة البشر، وفي خسائر في انتاجهم وفي اﻹضرار بالمجتمع والاقتصاد.
    55. Le Comité note également que les catastrophes naturelles ont eu des incidences néfastes sur la situation des enfants. UN ٥٥ - كذلك تلاحظ اللجنة أن الكوارث الطبيعية قد أحدثت تأثيرا سلبيا على حالة اﻷطفال.
    Nous sommes également conscients du fait que les catastrophes naturelles touchent pratiquement tous les États Membres de cette Organisation, grands ou petits, pays développés ou en développement. UN كما ندرك أن الكوارث الطبيعيــة تلحــق الضــرر بجميــع الدول الأعضاء تقريبــا فــي هــذه المنظمــة، كبيرة كانت أم صغيرة، متقدمة النمو أم نامية.
    Il faut savoir que les catastrophes naturelles sont de plus en plus fréquentes et qu'elles sont trois fois plus nombreuses depuis les années 90 qu'au cours des années 50. UN وتجدر الإشارة إلى أن الكوارث الطبيعية في تزايد مستمر، إذ تزايد حدوثها بثلاثة أضعاف في التسعينات بالمقارنة مع الخمسينات.
    Certes, le taux d'urbanisation en croissance rapide et l'augmentation régulière de la population mondiale font que les catastrophes naturelles sont plus destructrices et plus coûteuses que jamais. UN والواقع أن معدل التحضر اﻵخذ في الزيادة بسرعة، والزيادة المطردة في عدد سكان العالم، معناهما أن الكوارث الطبيعية أصبحت اﻵن أكثر دمارا وأكثر تكلفة من أي وقت مضى.
    Nous estimons que les catastrophes naturelles constituent l'un des facteurs qui entravent le développement économique des pays en développement, aussi conviendrait-il de prêter l'attention voulue à cette question. UN ونرى أن الكوارث الطبيعية تشكل أحد العوامل التي تعرقل التنمية الاقتصادية في البلدان النامية، اﻷمر الذي ينبغي أن يحظى بالاهتمام الواجب.
    Réaffirmant que si les catastrophes naturelles mettent à mal l'infrastructure économique et sociale dans tous les pays où elles surviennent, leurs conséquences à long terme sont particulièrement graves pour les pays en développement et compromettent leur développement durable, UN وإذ تعيد تأكيد أن الكوارث الطبيعية تلحق الضرر بالهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية لجميع البلدان، وإن كانت العواقب الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية وخيمة بوجه خاص على البلدان النامية وتعرقل تنميتها المستدامة،
    Les délégations qui étaient pour le maintien du paragraphe 3 ont fait valoir que celui-ci était nécessaire dans la mesure où des catastrophes naturelles se produisaient également dans des situations présentant peu de risques, par exemple dans des États où l'ordre n'était pas menacé. UN 32 - وذكرت الوفود التي فضلت الإبقاء على الفقرة 3 أن الفقرة ضرورية لإظهار أن الكوارث الطبيعية تحدث أيضا في حالات لا تنطوي إلا على أدنى درجات الخطر، على سبيل المثال، في الدول التي يوجد فيها نظام اجتماعي مستقر.
    Notant que ces catastrophes et les phénomènes environnementaux étaient inextricablement liés, il a souligné l'importance d'une meilleure sensibilisation aux changements climatiques et d'une bonne compréhension du concept de changements climatiques, les conséquences de la dégradation de l'environnement et de la déforestation et les liens évidents qu'ils ont avec les catastrophes naturelles. UN ومُشيراً إلى أن الكوارث الطبيعية والظواهر البيئية متصلة إتصالاً معقداً، شدد على أهمية زيادة الوعي والفهم لمفهوم تغير المناخ ولتأثير التدهور البيئي وإزالة الغابات وعلاقتها بالكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد