Je suis sûr que le colonel ne souhaite pas voir ça. | Open Subtitles | أنا متأكد أن الكولونيل لا يريد أن يرى هذا. |
N'oublions pas que le colonel était le plus grand avocat au criminel de France. | Open Subtitles | لا ينبغي أن ننسى أن الكولونيل كان أشهر محامي في فرنسا |
Je crains que le colonel n'en ait pas le temps. | Open Subtitles | أنا اخشى أن الكولونيل لا يمتلك الوقت الكافي |
Le Gouvernement rwandais tient à souligner que le colonel Mutebusi et ses compagnons ont été autorisés à entrer sur son territoire pour des raisons humanitaires. | UN | وتود حكومة جمهورية رواندا أن تؤكد أن الكولونيل متبوتسي واتباعه سُمح لهم بالدخول إلى الأراضي الرواندية لأسباب إنسانية. |
Et tu pensais que le colonel Moutarde dans le bureau avec le chandelier était un dur à cuire. | Open Subtitles | وإعتقدتَ أن الكولونيل ماسترد في الدراسة بعود من الشمعدان كان سيئاً جداً |
Major, je dois vous dire que le colonel Sumner était un grand ami. | Open Subtitles | أيها الميجور ، أعتقد أننى يجب أن أخبرك أن الكولونيل سمنر كان صديقا لى |
Je suis sûr que le colonel O'Neill ne le prendra pas pour lui. | Open Subtitles | أنا واثق أن الكولونيل أونيل لن يأخذ الأمر على محمل شخصي |
Je pense que le colonel a raison, malgré son franc-parler. | Open Subtitles | أظن أن الكولونيل وجهة نظره جيدة على الرغم من سوء الإسلوب |
Ravi que le colonel n'ait pas fait de discours. | Open Subtitles | بالتأكيد إننى سعيد أن الكولونيل لم يلق بخطبة |
1. Il existe suffisamment de preuves pour conclure que le colonel José Emilio Chávez Cáceres a donné l'ordre d'exécuter les prisonniers. | UN | ١ - أن هناك أدلة كافية على أن الكولونيل خوسيه إميليو تشافيس كاسيريس قد أصدر اﻷمر بإعدام المحتجزين. |
Il a également pu établir, grâce à des témoins oculaires, que le colonel Mulomba Bahati y a joué un rôle opérationnel majeur, avec le capitaine Seko, frère de Laurent Nkunda. | UN | وتمكّن الفريق أيضا من التثبّت عن طريق شهادات عيان من أن الكولونيل مولومبا باهاتي كان له دور تنفيذي رئيسي في ذلك، بالاشتراك مع الكابتن سيكو، شقيق لوران نكوندا. |
L’un d’eux a laissé entendre que le colonel Tshitambwe avait des intérêts économiques particuliers dans la région des Hauts Plateaux mais n’a pu fournir d’autres précisions. | UN | وأشار أحد هؤلاء المسؤولين في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن الكولونيل تشيتامبويه له مصالح اقتصادية خاصة في منطقة الهضاب العليا ولكنه لم يذكر تحديدا معلومات إضافية في هذا الشأن. |
219. Le Groupe note en particulier que le colonel Étienne Bindu, commandant adjoint de la 8e région militaire du Nord-Kivu, a été directement impliqué dans le transport de minéraux en son nom propre. | UN | 219 - ويلاحظ الفريق على وجه الخصوص أن الكولونيل إتيينيه بيندو، نائب قائد المنطقة العسكرية الثامنة في كيفو الشمالية، كان متورطا بطريقة مباشرة في نقل معادن باسمه. |
Le Groupe a vérifié que le colonel Shetani avait repris en juillet 2009 le recrutement d’enfants au nord de Rutshuru. | UN | ووثّق الفريق أن الكولونيل شيتاني استأنف منذ تموز/يوليه 2009 تجنيد الأطفال شمال روتشورو. |
Le Groupe a pu constater par lui-même que le colonel Mutebutsi et ses hommes ont toute latitude pour se rendre où bon leur semble. | UN | وبناء على ما توصلت إليه بعثة التقييم التي قام بها الفريق، فإنه استطاع أن يستنتج بسهولة أن الكولونيل موتيبوتسي ورجاله لديهم الإمكانية ويتمتعون بالقدرة على التحرك كيفما شاؤوا. |
Il semble que le colonel Hohlback soit parti en coup de vent. | Open Subtitles | يبدو أن الكولونيل هوهل باك رحل بعجلة [ دق ] |
Certains pensaient que le colonel vous avait abandonné exprès. | Open Subtitles | أن الكولونيل يونج تركك تموت من أجل هدف |
4. Il est prouvé de façon concluante que le colonel González Araujo, le commandant León Linares et le capitaine Figueroa Morales ont été immédiatement informés de la tuerie, mais qu'ils ont étouffé l'affaire. | UN | ٤ - أن هناك دليلا جوهريا على أن الكولونيل غونسالس أراوخو والميجور ليون لينارس والكابتن فيغيروا مورالس علموا على الفور بالمذبحة ولكنهم تستروا عليها. |
7. Il est amplement prouvé que le colonel Luis Mariano Turcios et le lieutenant-colonel José Antonio Rodríguez Molina avaient connaissance de l'ordre d'exécuter les prisonniers et qu'ils n'ont rien fait pour empêcher leur exécution. | UN | ٧ - أن هناك أدلة كافية على أن الكولونيل لويس ماريانو تورسيوس واللفتنانت كولونيل خوسيه أنطونيو رودريغيس مولينا كانا على علم باﻷمر بإعدام المحتجزين، ولم يفعلا شيئا للحيلولة دون إعدامهم. |
Il est établi que le colonel Ricardo Augusto Peña Arbaiza, qui commandait le détachement militaire No 1 en mai 1980, n'a rien fait pour qu'il y ait une enquête sérieuse sur ce qui s'était passé. | UN | وهناك دليل كاف على أن الكولونيل ريكاردو آوغوستو بينيا اربائيسا، الذي كان قائدا للمفرزة العسكرية رقم ١ في أيار/مايو ١٩٨٠، لم يجر أية تحقيقات جادة في هذه الواقعة. |
Un autre ex-combattant des FDLR a signalé que 400 roquettes de 107 mm avaient été livrées par le colonel Rugayi aux FDLR à peine une semaine avant le début de l’opération Umoja Wetu. | UN | وأفاد مقاتل آخر سابق في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أن الكولونيل روغايـي قد سلّم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا 400 صاروخ من عيار 107 ملم قبل أسبوع واحد فقط من بدء عملية أوموجا ويتو. |