Il semble en outre que le Congrès ait le pouvoir d'interpréter les lois, ce qui devrait normalement être une prérogative de l'appareil judiciaire. | UN | ويبدو أيضاً أن الكونغرس يتمتع بسلطة تفسير القوانين، وهو ما يندرج في اختصاص الجهاز القضائي عادة. |
L'une des plus notables est que le Congrès n'a pas encore indiqué qu'il cherchait à établir une relation gouvernement à gouvernement avec le ou les groupes natifs d'Hawaii. | UN | وأهم ما في الأمر أن الكونغرس لم يشر بعد إلى أنه يسعى لإرساء علاقة بين حكومة وحكومة مع مجموعة أو مجموعات هاواي الأصلية. |
L'intervenant souligne que le Congrès n'a prévu aucun crédit à ce titre dans son budget de l'exercice 2006 et n'a pas l'intention de l'affaire. | UN | وشدد على أن الكونغرس لم يدرج أي اعتماد للقرض في الميزانية المالية لعام 2006 ولا ينوي القيام بذلك. |
Ma délégation est heureuse d'annoncer du haut de cette tribune que le Congrès guatémaltèque a approuvé la participation du Guatemala à la Convention sur le droit de la mer. | UN | ويسر وفد بلدي أن يعلن من هذه المنصة أن الكونغرس في بلدي قد وافق على اشتراك غواتيمالا في اتفاقية قانون البحار. |
Cela ne peut pas continuer, et il est clair que le Congrès n'acceptera pas de financer l'ONU si celle-ci ne pratique pas l'autodiscipline budgétaire. | UN | وهذا أمر لا يمكن أن يستمر، ومن الواضح أن الكونغرس لن يؤيد مستويات تمويل لﻷمم المتحدة لا تعبر عن ضبط ذاتي في الميزانية. |
Et même si le Gouvernement américain est prêt à le faire, je ne suis pas certain que le Congrès serait du même avis. | UN | وحتى إذا كانت حكومة الولايات المتحدة على استعداد ﻷن تفعل ذلك، فلست متأكدا أن الكونغرس سيوافق. |
Le fait de savoir que le Congrès de la République a pris des mesures pour garantir leur droit à la vie, à la liberté et à l'intégrité a été un encouragement pour les femmes. | UN | وقد تشجعت النساء عندما علمن أن الكونغرس الوطني تحرك لضمان حقهن في الحياة والحرية والسلامة والكرامة. |
Nous disons que le Congrès ne peut pas vous forcer, appelez-les sur l'enquête, dites leurs que ce n'est pas plus justifié qu'une chasse aux sorcières de Salem. | Open Subtitles | نقول أن الكونغرس لا يمكنه إجبارك ندعوهم خارج لجنة التحقيق نقول أنه لا يوجد هناك ما يبرر غير مطاردة ساحرات سالم |
Tout ce que ça dit, c'est que le Congrès n'a aucunement le droit de mener enquête sur notre vote ou notre façon de prier, de penser, de parler ou encore de faire des films. | Open Subtitles | كل ما يقال أن الكونغرس ليس لديه الحق في تفقد طريقة التصويت أو أين نصلي، وما نفكر بهِ أو نقوله أو كيف نصنع الأفلام. |
Je suggère que le Congrès à voté une protection légale, | Open Subtitles | أنا أفترض أن الكونغرس مرّر قانون الحماية |
J'aimerais que l'on reprenne le sujet de l'éducation de nos enfants et le fait que le Congrès ne respecte pas ses engagements. | Open Subtitles | أود أن تعود إلى القضية الهامة هنا إلى تعليم أطفالنا. وحقيقة أن الكونغرس لم يرتقي إلى إلتزامته. |
Le correspondant de l'agence Reuter indiquait également que le Congrès des États-Unis avait approuvé l'ouverture d'un crédit de 5 millions de dollars destinés à financer la diffusion par la prétendue " Voix de l'Iraq libre " de programmes en langue arabe hostiles à l'Iraq. | UN | وتضمن تقرير وكالة رويتر أن الكونغرس اﻷمريكي وافق على تخصيص خمسة ملايين دولار لتمويل ما يسمى بإذاعة العراق الحر من أجل إذاعة برامج باللغة العربية معادية للعراق. |
Il convient enfin de mentionner que le Congrès a approuvé le 27 octobre la loi relative aux carrières judiciaires. | UN | وختاما، فمن الجدير بالذكر أن الكونغرس أقر في ٧٢ تشرين اﻷول/اكتوبر قانون مهنة القضاء. |
Dans leur demande officielle adressée à l'ONU, les États-Unis avaient déclaré que le Congrès avait autorisé Porto Rico à gérer comme il l'entendait son administration interne, à la seule condition que la législation fédérale et la Constitution des États-Unis soient respectées. | UN | وكانت الولايات المتحدة قد ذكرت، في طلبها الرسمي المقدم إلى الأمم المتحدة، أن الكونغرس منح بورتوريكو حرية إدارة شؤونها الداخلية شريطة أن تتقيد بالقانون الاتحادي وبدستور الولايات المتحدة. |
On estime aussi que le Congrès relèvera en mai 2013 le plafond de la dette publique. | UN | ويفترض كذلك أن الكونغرس سيرفع سقف الدين في أيار/مايو 2013. |
Dans leur demande officielle adressée à l'ONU, les États-Unis avaient déclaré que le Congrès avait autorisé Porto Rico à gérer comme il l'entendait son administration interne, à la seule condition que la législation fédérale et la Constitution des États-Unis soient respectées. | UN | وكانت الولايات المتحدة قد ذكرت، في طلبها الرسمي الموجه إلى الأمم المتحدة، أن الكونغرس منح بورتوريكو حرية إدارة شؤونها الداخلية شريطة أن تتقيد بالقانون الاتحادي وبدستور الولايات المتحدة. |
Dans la demande officielle qu'ils ont adressée à l'ONU, les États-Unis ont indiqué que le Congrès avait autorisé Porto Rico à assurer librement son administration interne, sous réserve uniquement du respect de la législation fédérale et de la Constitution des États-Unis. | UN | وذكرت الولايات المتحدة، في طلب رسمي وجهته إلى الأمم المتحدة، أن الكونغرس قد منح بورتوريكو حرية حكم نفسها في الداخل شريطة أن تتقيد بالقانون الاتحادي وبدستور الولايات المتحدة. |
On notera à cet égard que le Congrès américain qui est censé représenter le peuple des États-Unis adopte systématiquement des politiques hostiles à la cause des peuples et que son attitude est tout aussi inique que celle de l'Administration américaine actuelle. | UN | كما يلاحظ أن الكونغرس الأمريكي الذي يفترض فيه أن يمثل شعب الولايات المتحدة يتخذ بصورة مستمرة موقفا عدوانيا من قضايا الشعوب ولا يقل ظلامية عن موقف الإدارة الحالية. |
On notera à cet égard que le Congrès américain qui est censé représenter le peuple des États-Unis adopte systématiquement des politiques hostiles à la cause des peuples et que son attitude est tout aussi inique que celle de l'Administration américaine actuelle. | UN | ويلاحظ أن الكونغرس الأمريكي الذي يفترض فيه أن يمثل شعب الولايات المتحدة يتخذ بصورة مستمرة موقفا عدوانيا من قضايا الشعوب ولا يقل ظلامية عن موقف الإدارة الحالية. |
Elle a également noté que le Congrès national a approuvé la dénonciation de la Convention à l'expiration de la période actuelle de 10 ans lorsque la Convention pourra à son tour être dénoncée. | UN | وهي قد لاحظت كذلك أن الكونغرس الوطني قد وافق على الإبلاغ رسميا عن إنهاء الاتفاقية لدى انقضاء فترة السنوات العشر الحالية، حيث ستكون الاتفاقية عرضة للإنهاء. |
L'avortement est illégal quelles que soient les circonstances; un projet de loi légalisant l'avortement, au moins en cas de viol, d'anomalies fœtales ou de danger pour la vie de la mère, a été proposé à cinq reprises en étant à chaque fois mis en attente par le Congrès. | UN | والإجهاض إجراء غير قانوني في جميع الأحوال؛ وقد اقترح مشروع قانون في خمس مناسبات لإضفاء الطابع الشرعي على الإجهاض في حالات الاغتصاب وتشوه الجنين ووجود خطر على حياة الأم. غير أن الكونغرس أرجأ النظر فيه. |