Nous sommes heureux de constater que le Comité préparatoire aura la possibilité d'apporter des précisions sur l'ordre du jour. | UN | ويسرنا أن اللجنة التحضيرية ستتاح لها الفرصة لتوضيح جدول اﻷعمال. |
Certaines délégations se sont déclarées déçues par le fait que le Comité préparatoire de la session extraordinaire n’avait pas pu terminer ses travaux. | UN | وفيما أعربت وفود أخرى عن خيبة أملها أن اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية لم تتمكن من إنجاز أعمالها. |
Certaines délégations se sont déclarées déçues par le fait que le Comité préparatoire de la session extraordinaire n’avait pas pu terminer ses travaux. | UN | وفيما أعربت وفود أخرى عن خيبة أملها أن اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية لم تتمكن من إنجاز أعمالها. |
Nous sommes heureux d'apprendre que la Commission préparatoire pour l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires progresse de façon satisfaisante dans ses travaux. | UN | ويشجعنا أن نعلم أن اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوويـــــة تحرز تقدما جيدا. |
Il croit comprendre que le Comité préparatoire souhaite inclure ce projet d'article dans le projet de règlement intérieur provisoire qu'il est recommandé à la Conférence d'adopter. | UN | وقال إنه سيعتبر أن اللجنة التحضيرية ترغب في إدراج مشروع المادة في مشروع النظام الداخلي الذي سيوصى باعتماده في المؤتمر. |
Les membres se souviendront que le Comité préparatoire a examiné l'organisation de la liste des orateurs, examen qui a fait l'objet de longues consultations au sein du Comité. | UN | ولعل اﻷعضاء يذكرون أن اللجنة التحضيرية كانت تنظر في تنظيــم قائمة المتحدثين. وكان ذلك موضوع مناقشات مكثفة في اللجنة. |
Il est décevant que le Comité préparatoire, à sa deuxième session, n'ait pas réussi à adopter de rapport sur les questions de fond. | UN | وكان مما يدعو إلى اﻹحباط أن اللجنة التحضيرية لم تتمكن في دورتها الثانية من اعتماد تقرير عن القضايا المضمونية. |
Nous nous félicitons des progrès importants que le Comité préparatoire pour l'établissement de cette cour a accomplis dans cette voie lors de ses dernières sessions. | UN | ويسرنا أن اللجنة التحضيرية ﻹنشاء المحكمة حققت تقدما كبيرا في ذلك الاتجاه خلال دورتيها اﻷخيرتين. |
Elle ne doute pas que le Comité préparatoire pourra mettre au point une version synthétique du texte susceptible de recevoir l’adhésion générale, à soumettre à l’examen de la conférence. | UN | وهو على ثقة من أن اللجنة التحضيرية يمكنها أن تنتهي من وضع مشروع نص موحد لاتفاقية يحظى قبول واسع النطاق تعرضه على المؤتمر. |
Nous espérons que le Comité préparatoire est un bon départ pour la Conférence d'examen. | UN | ونرى أن اللجنة التحضيرية بداية جيدة لمؤتمر الاستعراض. |
Rappelant également que le Comité préparatoire a invité la Commission à élaborer des principes directeurs pour permettre aux Etats d'adopter une approche harmonisée dans leurs préparatifs et leurs rapports, | UN | وإذ تشير أيضا الى أن اللجنة التحضيرية دعت اللجنة الى صياغة مشروع مبادئ توجيهية يمكن الدول من توخي نهج منسق فيما تقوم به من أعمال تحضيرية وفي مجال تقديم التقارير، |
Le programme de travail de la semaine en cours devrait être révisé pour indiquer que le Comité préparatoire tiendra des consultations officieuses, et non une réunion officielle, dans la matinée du 18 janvier. | UN | وينبغي تنقيح برنامج العمل للأسبوع الحالي لكي يتضمن إشارة إلى أن اللجنة التحضيرية ستجري مشاورات غير رسمية، وليس عقد جلسة رسمية، صباح يوم 18 كانون الثاني/يناير. |
Il considère que le Comité préparatoire souhaite inviter les organisations non gouvernementales à prendre la parole au Comité lors des consultations officieuses qui se tiendront dans la matinée du 18 janvier. | UN | وقال إنه سيعتبر أن اللجنة التحضيرية ترغب في دعوة المنظمات غير الحكومية لإلقاء كلمة في المشاورات غير الرسمية التي ستجري صباح يوم 18 كانون الثاني/يناير. |
Quelques pays ont toutefois noté que le Comité préparatoire devrait disposer de suffisamment de temps avant la convocation de la conférence et que les préparatifs ne devraient pas être trop hâtifs. | UN | بيد أن بضعة بلدان ذكرت أن اللجنة التحضيرية يجب أن تمنح وقتا كافيا قبل انعقاد المؤتمر، وأن العملية التحضيرية يجب ألا تستعجل. |
Ma délégation se félicite de ce que le Comité préparatoire de la session extraordinaire de revue de Copenhague ait pris en considération tous ces paramètres. | UN | ويرحب وفد بــلادي بحقيـقة أن اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية المعنية باستعراض تنفيذ نتائج قمة كوبنهاغن أدخلت في حســابها كل هــذه البارامترات. |
À cet égard, il convient de noter que le Comité préparatoire de la conférence d’examen du Sommet a décidé de prendre en considération les résultats d’autres grandes conférences des Nations Unies. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن اللجنة التحضيرية المعنية باستعراض نتائج مؤتمر القمة قررت أن تأخذ في الاعتبار نتائج المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى التي عقدتها اﻷمم المتحدة. |
Il est encourageant que le Comité préparatoire se soit mis d'accord sur les grandes lignes d'un ordre du jour où figurent la mobilisation des ressources intérieures et internationales pour le développement, le commerce, l'aide au développement et l'allégement de la dette. | UN | ومن الأمور المشجعة أن اللجنة التحضيرية قد وافقت بالفعل على جدول أعمال عام يتضمن تعبئة الموارد المحلية والدولية للتنمية، والتجارة، والمساعدة الإنمائية، وتخفيف عبء الديون. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons que la Commission préparatoire ait été en mesure de terminer la préparation des rapports provisoires finaux. | UN | وفي هذا الصدد، من حسن الحظ حقا، أن اللجنة التحضيرية - تمكنت من استكمال تقاريرها النهائية المؤقتة. |
Je me félicite donc que la Commission préparatoire de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques prenne actuellement des dispositions pour assurer l'application de la Convention sur les armes chimiques. | UN | لذلك أرحب بحقيقة أن اللجنة التحضيرية التابعة لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية تتخذ اﻵن خطوات لكفالة تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Il a cependant voté pour le Statut de Rome car il est certain que la Commission préparatoire fera tout pour répondre aux préoccupations que la délégation pakistanaise vient d'exposer. | UN | غير أنه صوت مؤيدا اعتماد نظام روما اﻷساسي ﻷنــه واثـق مـن أن اللجنة التحضيرية ستبذل كل جهد ﻹزالة الشواغل الخطيرة التي سببها هـذا النظام. |
Certains ont toutefois objecté qu'étant donné que la durée d'existence et le mandat du Comité préparatoire étaient circonscrits, ces recommandations n'auraient guère de poids. | UN | وتم الإعراب عن رأي مفاده أنه لن يكون لهذه التوصيات أي أثر نظرا إلى أن اللجنة التحضيرية أنشئت منذ مدة وجيزة ولها ولاية محدودة. |
Les articles 2 à 7, par exemple, sont extrêmement utiles, car le Comité préparatoire n’a consacré qu’une série initiale de discussions aux principes généraux de droit pénal. | UN | فالمواد ٢ إلى ٧ مثلا كانت عظيمة الفائدة، إذ أن اللجنة التحضيرية لم تعقد سوى جولة مبدئية من المناقشات بشأن المبادئ العامة للقانون الجنائي. |