ويكيبيديا

    "أن اللجنة تلاحظ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité note toutefois
        
    • prenant note
        
    • le Comité note cependant
        
    • le Comité constate toutefois
        
    • il note cependant
        
    • le Comité prend note
        
    • le Comité constate cependant
        
    • prenant acte
        
    • le Comité observe toutefois
        
    • le Comité note néanmoins
        
    • le Comité relève toutefois
        
    • notant que
        
    • le Comité note que
        
    • il relève néanmoins
        
    • il relève cependant
        
    le Comité note toutefois que la délégation ne comptait pas de représentants des territoires d'outre-mer et des dépendances de la Couronne. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن وفد الدولة الطرف لم يتضمن ممثلين لأقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج.
    Cependant, tout en prenant note des difficultés socioéconomiques de l'État partie, le Comité relève avec préoccupation que le montant des aliments est généralement insuffisant et souvent décidé de manière empirique. UN وفي حين أن اللجنة تلاحظ التحديات الاجتماعية والاقتصادية داخل الدولة الطرف، إلا أنها تعرب عن قلقها من عدم كفاية المبلغ المخصص بوجه عام لدفع نفقة الطفل، وكونه يقدَّر عادة وفق كل حالة على حدة.
    le Comité note cependant que les renseignements demandés n'ont pas été reçus. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن المعلومات المطلوبة لم ترد من الدولة الطرف.
    le Comité constate toutefois que ce document n’a pas été établi sur le modèle des rapports précédents, et qu’il présente en outre un certain nombre d’insuffisances. UN غير أن اللجنة تلاحظ وجود عدد من أوجه القصور في التقرير. فالتقرير لم يقدم في شكل التقارير السابقة بخصوص هذا الموضوع.
    il note cependant avec préoccupation que la majorité des enquêtes ont été conduites sur la base de débriefings opérationnels confidentiels. UN على أن اللجنة تلاحظ بقلق أن أغلب التحقيقات قد أُجريت استناداً إلى عمليات سرية لاستخلاص المعلومات العملياتية.
    1429. le Comité prend note de l'intention de l'État partie de mettre en place un système de justice pour mineurs, mais il demeure préoccupé par : UN 1429- على حين أن اللجنة تلاحظ اعتزام الدولة الطرف إنشاء نظام لقضاء الأحداث إلا أنها قلقة بشأن ما يلي:
    le Comité constate cependant que cet aspect des soins et des services de santé relève de la responsabilité des conseils de département et s'inquiète par conséquent des inégalités qui pourraient exister entre les différentes régions. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن هذا الجانب من الرعاية والخدمات الصحية تندرج ضمن مسؤوليات مجالس المقاطعات، وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن قلقها إزاء التفاوتات المحتملة بين المناطق المختلفة.
    Tout en prenant acte de la déclaration interprétative du Liechtenstein concernant l'article 3 du Pacte, le Comité invite l'État partie à examiner la question de la compatibilité de l'exclusion des femmes de la succession au trône avec les articles 25 et 26 du Pacte. UN وبرغم أن اللجنة تلاحظ البيان التفسيري الذي قدمته ليختنشتاين فيما يتعلق بالمادة 3 من العهد، فقد تود الدولة الطرف النظر في مدى توافق استبعاد المرأة من خلافة العرش مع أحكام المادتين 25 و26 من العهد.
    le Comité observe toutefois que les allégations de l'auteur sont formulées en termes très généraux. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن ادعاءات صاحب البلاغ صيغت بعبارات عامة جداً.
    le Comité note toutefois que les éléments dont il dispose ne lui permettent pas d'établir les circonstances exactes de leur arrestation. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة عليها لا تسمح بالتثبت من الظروف الصحيحة التي جرى فيها الاعتقال.
    le Comité note toutefois que les éléments dont il dispose ne lui permettent pas d'établir les circonstances exactes de leur arrestation. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة عليها لا تسمح بالتثبت من الظروف الصحيحة التي جرى فيها الاعتقال.
    le Comité note toutefois que l'auteur, selon ses propres déclarations, envisageait de tenir les neuf piquets tout seul. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغات كان ينوي، وفقاً للمعلومات التي قدمها، الاعتصام لوحده تسع مرات.
    33. Le Comité, tout en prenant note que de nombreux amendements législatifs attendent d'être adoptés, est préoccupé par l'absence de définitions précises correspondant aux infractions proscrites par le Protocole facultatif. UN 33- في حين أن اللجنة تلاحظ وجود تعديلات تشريعية عديدة تنتظر اعتمادها، فإنها تعرب عن القلق إزاء عدم وجود تعاريف دقيقة تعكس الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Tout en prenant note des travaux du Groupe de travail sur la violence familiale, le Comité s'inquiète du niveau de représentation peu élevé au sein de cette instance. UN 24 - ومع أن اللجنة تلاحظ أعمال فرقة العمل المعنية بالإجراءات المتعلقة بمكافحة العنف العائلي، فإنها تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى التمثيل في صفوف أعضائها.
    Compte tenu des renseignements complémentaires qui lui ont été fournis, le Comité note cependant que les dotations en matériel informatique sont toujours calculées sur la base du niveau total des effectifs autorisés. UN غير أن اللجنة تلاحظ من المعلومات التكميلية التي قدمت إليها أن التخصيص المتوقع لمعدات تكنولوجيا المعلومات لا يزال يستند إلى كامل المستويات المأذون بها من الموظفين.
    le Comité note cependant que les renseignements demandés n'ont pas été reçus. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن المعلومات المطلوبة لم ترد من الدولة الطرف.
    le Comité constate toutefois que, selon les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, ces taux ont quelque peu diminué pendant la période en cours. UN بيد أن اللجنة تلاحظ استنادا إلى المعلومات الإضافية المقدمة إليها أن معدلات الشغور قد تحسنت نوعا ما خلال الفترة الحالية.
    il note cependant avec préoccupation que la majorité des enquêtes ont été conduites sur la base de débriefings opérationnels confidentiels. UN على أن اللجنة تلاحظ بقلق أن أغلب التحقيقات قد أُجريت استناداً إلى عمليات سرية لاستخلاص المعلومات العملياتية.
    1429. le Comité prend note de l'intention de l'État partie de mettre en place un système de justice pour mineurs, mais il demeure préoccupé par : UN 1429- على حين أن اللجنة تلاحظ اعتزام الدولة الطرف إنشاء نظام لقضاء الأحداث إلا أنها قلقة بشأن ما يلي:
    le Comité constate cependant que le mineur n'a pas pu, sembletil, être localisé, pas plus que ses parents, alors qu'il avait été cité à comparaître en qualité de témoin. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنه رغم صدور أمر بالحضور من أجل إحضار الضحية المدّعاة للشهادة في المحكمة فلم يتيسر، حسبما ادُعي، تحديد مكان الضحية المدّعاة أو والديه.
    Tout en prenant acte de l'augmentation du taux de scolarisation, le Comité est vivement préoccupé par le fait que 60 millions d'enfants ne fréquentent pas l'école primaire. UN ومع أن اللجنة تلاحظ زيادة معدل الالتحاق بالمدارس، فإنها تعرب عن قلقها الشديد لأن 60 مليون طفل لا يذهبون إلى المدرسة الابتدائية.
    le Comité observe toutefois que l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles, y compris le recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel, par lequel elle a invoqué la violation du droit à la vie privée de la fillette. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحبة البلاغ قد استنفدت جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة، بما في ذلك طلب الحماية المؤقتة المقدم إلى المحكمة الدستورية، والذي ادعت فيه انتهاك حق الطفلة في الحياة الخاصة.
    le Comité note néanmoins que, même si l'État a signé ce Protocole en 2005, les progrès pour sa ratification restent lents. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التقدم في عملية التصديق لا يزال بطيئاً رغم أن الدولة الطرف وقَّعت البروتوكول منذ عام 2005.
    le Comité relève toutefois qu'à aucun moment ce grief n'a été soulevé devant les juridictions nationales. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذا الادعاء لم يظهر كما يبدو في أي مرحلة من مراحل الإجراءات المحلية.
    Tout en notant que la loi no 20.348 met en place un mécanisme de plainte, le Comité constate avec préoccupation que peu de plaintes sont déposées. UN ومع أن اللجنة تلاحظ أن القانون رقم 20-348 ينشئ آلية للتظلّم، فإن القلق يساورها بوجه خاص إزاء قلة عدد الشكاوى المقدمة.
    le Comité note que la législation prévoit des peines d'emprisonnement et d'amendes, mais pas l'interdiction des organisations racistes. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التشريع ينص على عقوبات مثل السجن والغرامة ولكن لا ينص على حظر المنظمات العنصرية.
    il relève néanmoins avec préoccupation que l'article 26 de la loi sur les migrations fait obligation aux travailleurs migrants de quitter El Salvador dès l'expiration de leur contrat et quel qu'en soit le motif, faute de quoi ils risquent d'être expulsés. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن المادة 26 من قانون الهجرة تشترط على العمال المهاجرين مغادرة السلفادور فور إنهاء عقود عملهم، بغض النظر عن أسباب إنهائها، وإلا كانوا عرضة للطرد.
    il relève cependant que l'imposition d'un plafond de 20 % en ce qui concerne le matériel surstocké pourrait entraîner d'importantes incidences financières pour l'Organisation. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن جعل الحد الأقصى لنسبة المخزون الزائد من المعدات 20 في المائة يمكن أن تترتب عليه آثار مالية كبيرة بالنسبة للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد