ويكيبيديا

    "أن المؤسسات الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les institutions nationales
        
    • que ces institutions
        
    • les institutions nationales de
        
    L'examen des réponses révèle que les institutions nationales sont en fait très conscientes de la nécessité d'envisager l'invalidité dans l'optique des droits de l'homme. UN ويكشف تحليل الردود الواردة عن أن المؤسسات الوطنية تدرك في الواقع المنظور القائم على حقوق الإنسان بشأن الإعاقة.
    Tout en reconnaissant que les pouvoirs publics étaient au premier chef responsables de la lutte contre la discrimination raciale, elle a noté que les institutions nationales et les organisations non gouvernementales avaient un rôle important à jouer en la matière. UN وبينما اعترفت بأنه تقع على الحكومات المسؤولية الرئيسية عن مكافحة التمييز العنصري فقد لاحظت أن المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية عليها القيام بدور هام في هذا الخصوص.
    Sachant également que les institutions nationales peuvent beaucoup contribuer au processus engagé pour mettre en place des arrangements régionaux concernant les droits de l'homme, notamment dans des domaines tels que l'éducation en matière de droits de l'homme, la coopération et l'échange d'informations, UN وإذ تلاحظ كذلك أن المؤسسات الوطنية يمكن أن تسهم إسهاما مهما في العملية الجارية لوضع ترتيبات إقليمية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك في مجالات من قبيل التوعية بحقوق اﻹنسان والتعاون المتبادل وتقاسم المعلومات،
    Ces derniers ont souligné que les institutions nationales de défense des droits de l'homme faisaient le lien entre les acteurs étatiques et les ONG, et entre les systèmes internationaux et les systèmes nationaux de protection des droits de l'homme. UN وأشاروا إلى أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تشكل جسراً بين الدولة والمنظمات غير الحكومية وبين نظم حقوق الإنسان الدولية ونظم الحماية الوطنية.
    iii) Réaffirment que la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme devrait être l'aboutissement d'un processus approprié et général de consultation, et que ces institutions devraient être indépendantes, pluralistes et fondées sur les normes universelles en matière de droits de l'homme; UN `3` يؤكدون من جديد أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ينبغي أن تنشأ على أساس عملية تشاور مناسبة وشاملة وأن تكون مستقلة وتعددية وأن تستند إلى المعايير العالمية لحقوق الإنسان؛
    Il croit savoir que les institutions nationales des droits de l'homme ont pu procéder sur le territoire français à des concertations dans des délais suffisants pour permettre à la société civile de s'exprimer. UN وقال إنه يعتقد أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان قد تمكنت من إجراء مشاورات على الأراضي الفرنسية في غضون مهل كافية ليتسنى للمجتمع المدني التعبير عن نفسه.
    Cette jeunesse veut avoir la certitude que les institutions nationales et internationales lui sont acquises et sont capables de saisir les occasions qu'offre un monde en mutation. UN ويريد هؤلاء الشباب أن يعلموا أن المؤسسات الوطنية والدولية تقف في جانبهم، ويمكنها أن تغتنم الفرص التي يتيحها عالم يشهد تغيرا متواصلا.
    La plupart des parties prenantes s'accordent à penser que les institutions nationales de maintien de l'ordre n'étaient ni bien formées ni bien équipées pour répondre aux troubles civils. UN ووافق معظم أصحاب المصلحة على أن المؤسسات الوطنية لإنفاذ القانون ليست مدربة أو مجهزة على النحو الملائم للسيطرة على القلاقل المدنية.
    Cette initiative pourrait contribuer à résoudre de nombreux problèmes de gouvernance étant donné que les institutions nationales comme les prisons et la police commenceraient à prendre les choses plus au sérieux. UN ومن شأن مثل هذه المبادرة أن تساهم في حل العديد من مشاكل الحوكمة، بالنظر إلى أن المؤسسات الوطنية مثل السجون والشرطة ستبدأ في معالجة الأمور بقدر أكبر من الجدّية.
    L'orateur a estimé que les institutions nationales pouvaient protéger les droits des minorités de diverses manières, notamment en mettant sur pied un système d'alerte rapide afin de prévenir les conflits, en gérant les conflits et en menant des actions de sensibilisation et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme en général et des droits des minorités en particulier. UN ويرى أن المؤسسات الوطنية يمكنها أن تحمي حقوق الأقليات من خلال تشغيل نظام للإنذار المبكر لمنع النزاعات وإدارة النزاعات وشحذ الوعي وتعليم حقوق الإنسان بوجه عام وحقوق الأقليات بوجه خاص، ضمن أمور أخرى.
    Le Médiateur suédois a indiqué que les institutions nationales travaillent ensemble sur cette question dans le cadre du Comité international de coordination des institutions nationales. UN وذكر أمين المظالم السويدي للإعاقة أن المؤسسات الوطنية تتعاون في هذا الشأن في إطار لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Venezuela estime que c'est à l'État qu'incombe l'entière responsabilité d'adopter des mesures en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite de ces armes et que les institutions nationales ont la responsabilité de leur application. UN وتعتبر فنزويلا أن الدولة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إقرار تدابير لمنع الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة ومكافحته والقضاء عليه، في حين أن المؤسسات الوطنية مسؤولة عن تنفيذها.
    Il estime que les institutions nationales de protection des droits de l'homme jouent un rôle important dans la promotion de la mise en œuvre de la Convention au niveau national, la protection des droits des femmes et la sensibilisation du public aux droits de l'homme. UN وقالت إن اللجنة ترى أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تلعب دورا مهما في التشجيع على تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، وحماية حقوق المرأة وتعزيز الوعي العام بهذه الحقوق.
    Notant que les institutions nationales et les parlements ont tous beaucoup à gagner en s'acquittant de leurs responsabilités aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme; UN وإذ تلاحظ أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمانات ستستفيد بشكل كبير من بعضها البعض في الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Elle assure le Comité que les institutions nationales ont pleinement conscience de la contribution apportée par les organisations de la société civile et en fait leur consacrent de plus en plus de ressources pour les soutenir dans leur mission. UN وأكّدت للجنة أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تدرك تماماً مدى أهمية إسهامات منظمات المجتمع المدني بل وتخصص المزيد من الموارد لتوفير الدعم لعملها.
    Sachant aussi que les institutions nationales peuvent beaucoup contribuer au processus qui a été engagé pour mettre en place des arrangements régionaux concernant les droits de l’homme, notamment dans des domaines tels que l’éducation en matière de droits de l’homme, la coopération mutuelle et l’échange d’informations, UN وإذ تلاحظ كذلك أن المؤسسات الوطنية يمكن أن تسهم إسهاما هاما في العملية الجارية لوضع ترتيبات إقليمية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك في مجالات من قبيل التوعية بحقوق اﻹنسان والتعاون المتبادل واقتسام المعلومات،
    La Conférence avait en outre souligné que les institutions nationales et locales, adaptées aux besoins et aux conditions propres à chaque pays, pouvaient jouer un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme, dans la prévention de la discrimination et dans la protection des droits des membres des minorités nationales et ethniques, des populations autochtones et des réfugiés. UN وشدد على أن المؤسسات الوطنية والمحلية، التي تكيّفت مع احتياجات وظروف كل بلد، يمكن أن تلعب دوراً هاماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ومنع التمييز، وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وحقوق السكان الأصليين واللاجئين.
    Le Secrétaire général de l'ONU et la Haut-Commissaire aux droits de l'homme ont à plusieurs reprises souligné que les institutions nationales des droits de l'homme étaient les mécanismes les plus efficaces pour garantir sur le terrain l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme et constituaient la pierre angulaire d'un système national solide de protection des droits de l'homme. UN وقد أكد الأمين العام للأمم المتحدة والمفوضة السامية لحقوق الإنسان مراراً وتكراراً أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان هي أكثر الآليات فعالية لضمان تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في الميدان، وأنها تشكل الحجر الأساسي لنظام وطني متين لحماية حقوق الإنسان.
    La Haut-Commissaire a en effet souligné que les institutions nationales occupaient un rôle central dans la structure nationale des droits de l'homme, qui devait aussi comporter un appareil judiciaire indépendant, des mécanismes efficaces de suivi parlementaire, une administration de la justice équitable, une société civile dynamique et des médias libres et responsables. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عناصر حيوية لإطار وطني قوي لحماية حقوق الإنسان يتطلب أيضا سلطة قضائية مستقلة، وآليات رقابة برلمانية فعالة، وإقامة العدل بصورة منصفة، ومجتمعاً مدنياً حيوياً ووسائط إعلام حرة ومسؤولة.
    Le Comité a souligné que ces institutions doivent être établies conformément aux principes généraux relatifs au statut des institutions nationales de protection et de défense des droits de l'homme, connus sous le nom de Principes de Paris. UN فقد أكدت اللجنة أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ينبغي إقامتها وفقا للمبادئ المتعلقة بوضع المؤسسات الوطنية من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، والمعروفة باسم مبادئ باريس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد