ويكيبيديا

    "أن المالك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le propriétaire
        
    • que notre maître
        
    Gammon a déclaré que le propriétaire iraquien, ayant repris possession des locaux, avait informé son comptable iraquien, lequel enquêtait sur la disparition de la caisse, qu'il n'avait pas trouvé d'argent dans les locaux. UN وذكرت الشركة أن المالك العراقي، الذي تولى بعد ذلك ملكية المباني، أخبر محاسبه العراقي، الذي كان يحقق في المكان الذي يُزعم فيه وجود النقد، أنه لم يعثر على أي نقد بالمباني.
    - Il était injuste de présumer que le propriétaire inscrit du navire était le transporteur car celui-ci n'avait peut-être pas connaissance du contrat de transport; UN - افتراض أن مالك السفينة المسجل هو الناقلَ افتراض غير عادل نظرا إلى أن المالك قد لا يكون على علم بعقد النقل؛
    Le site Web indique que le propriétaire sera là pour des estimations à partir de 15h. Open Subtitles حسنا, موقع الويب يقول أن المالك سيكون هناك من أجل تثمين سيبدأ الساعة الثالثة.
    Maintenant, nous savons que le propriétaire va s'occuper du prêt lui-même Open Subtitles وهذا أيضاً يسرد أن المالك سيحمل القرض بنفسه
    J'espère que notre maître se fâchera pas, fallait qu'on vienne Open Subtitles أتمنى أن المالك لن يمانع ليس لدينا خيار إلا طلب المساعدة
    Bien sur que le propriétaire veut qu'il joue. Open Subtitles بالتأكيد أن المالك يرغب أن يلعب و أنت ترغب أن يلعب
    Après avoir examiné les baux, le Comité est parvenu à la conclusion que le propriétaire koweïtien avait, dans les deux cas, conclu le bail à titre individuel et que la perte de revenus avait été subie par l'intéressé luimême et non par l'entreprise. UN وبحثت الخسائر في المطالبتين وقرر الفريق أن المالك الكويتي في كل حالة قد أبرم عقد إيجار بصفة فردية وأن الخسائر في الإيرادات المطالب بها هي مطالبة تخص المالك الفرد وليس الشركة التجارية.
    Par exemple, une communauté religieuse qui prétend la représenter réclame les terres qui sont les plus chères de toute la zone concernée et l'État paraguayen n'a pas les moyens de les acquérir, outre que le propriétaire n'est pas disposé à les céder. UN وعلى سبيل المثال، فإن أي طائفة دينية تدعي أنها تمثلها، تطالب بالأراضي الأغلى في كل المنطقة المعنية، وإن دولة باراغواي ليست لديها الموارد لشرائها، كما أن المالك ليس مستعداً للتخلي عنها.
    Les tribunaux nationaux ont examiné cette question en détail et le bureau foncier d'Opava a même demandé au Service des affaires intérieures de mener une enquête, laquelle a confirmé qu'il n'existait aucune preuve que le propriétaire d'origine des biens ait effectivement été Tchèque. UN وبحثت المحاكم الوطنية هذه المسألة مطولاً، علاوة على أن مكتب الشؤون العقارية في أوبافا طلب من دائرة الشؤون الداخلية إجراء تحقيق، وقد أكد المكتب أنه لم يتمكن من إيجاد أي دليل على أن المالك الأصلي للعقار كان مواطناً تشيكياً بالفعل.
    Et ce, d'autant plus qu'en l'espèce l'auteur satisfait effectivement au critère de nationalité mais que la restitution lui est refusée au motif que le propriétaire d'origine aurait dû lui aussi remplir cette condition. UN وتزداد أهمية ذلك في هذه القضية لأن صاحب البلاغ نفسه يستوفي في الواقع معيار المواطنة ومع ذلك رُفض طلبه استرداد الأملاك على أساس أن المالك الأصلي يجب أن يستوفي الشرط نفسه.
    Elle dit que le propriétaire, Jack Anderson a jeté Yamada et un de ses gars vers 23 h après qu'ils s'en soient pris à un autre client. Open Subtitles قالت أن المالك "جاك أندرسون قد طرد "يامادا" وأحد اصحابه حوالي الساعة الحادية عشرة.. عندما تشاجرا مع زبون آخر.
    Il paraît que le propriétaire voulait construire une église. Open Subtitles سمعتُ أن المالك ، أراد بناء كنيسة
    Toutefois, les dispositions ci-dessus ne s'appliquent pas lorsque la propriété du navire de pêche a changé depuis et que le nouveau propriétaire a fourni des preuves suffisantes quant au fait que le propriétaire ou l'exploitant précédent ne possède plus aucun intérêt juridique, financier ou autre dans ce navire et n'exerce plus aucune autorité à son égard. UN 48 - بيد أن هذا لا يسري إذا كانت ملكية السفينة قد تغيرت وقدم المالك الجديد أدلة كافية على أن المالك السابق لم تعد له أي مصالح قانونية أو انتفاعية أو مالية في سفينة الصيد أو أي سيطرة عليها.
    En particulier, afin de protéger les propriétaires actuels des biens faisant l'objet d'une demande de restitution, la loi dispose que le propriétaire actuel ne doit rendre le bien que s'il l'a obtenu en violation des lois en vigueur à l'époque ou grâce à un traitement préférentiel illégal. UN وبوجه خاص، نص القانون، قصد حماية الحائزين الحاليين لممتلكات تخضع لمطالبة باستردادها، على أن المالك ليس مجبرا على التخلي عن الممتلكات إلا إذا كان قد حازها بطريقة منافية للقوانين السارية في ذلك الوقت أو إذا حازها نتيجة تفرقة غير مشروعة في المعاملة.
    J'ai peur que le propriétaire soit un peu paranoïaque. Open Subtitles أخشى أن المالك يبالغ قليلاً
    Et Flack dit que le propriétaire ne l'a pas vu depuis deux jours. Open Subtitles وقال (فلاك) أن المالك. لم يراهـا خلال يوميـن.
    10.4 Tout en notant que, selon l'État partie, il existe d'autres raisons qui empêcheraient l'auteur de remplir les conditions prévues dans la loi en question, le Comité relève que le seul critère pris en considération par la Cour constitutionnelle lorsqu'elle a rejeté la demande de restitution formulée par l'auteur était que le propriétaire d'origine ne satisfaisait pas à la condition de nationalité. UN 10-4 وبينما تلاحظ اللجنة أنه وفقاً للدولة الطرف، هناك أسباب أخرى من شأنها أن تمنع صاحب البلاغ من استيفاء شروط القانون ذي الصلة، فإنها تلاحظ أن المعيار الوحيد الذي نظرت فيه المحكمة الدستورية لدى رفض الالتماس المقدم من صاحب البلاغ لاسترداد ممتلكاته هو أن المالك الأصلي لم يستوف معايير المواطنة.
    J'ai entendu que le propriétaire pensait à vendre. Open Subtitles -سمعت أن المالك يفكر في بيعها
    Il est écrit que le propriétaire est Basil Hallward. Mais oui, bien sûr. Open Subtitles -مذكور أن المالك (بازيل هولوورد ).
    J'espère que notre maître ne se fâchera pas... Open Subtitles أتمنى أن المالك لن يمانع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد